Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:38 - Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

Parole de vie

Marc 14.38 - Restez éveillés et priez pour pouvoir résister quand l’esprit du mal vous tentera. Vous désirez faire le bien, mais vous n’avez pas la force de résister au mal. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 38 - Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

Bible Segond 21

Marc 14: 38 - Restez vigilants et priez pour ne pas céder à la tentation. L’esprit est bien disposé, mais par nature l’homme est faible. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:38 - Veillez et priez pour ne pas céder à la tentation. L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.

Bible en français courant

Marc 14. 38 - Restez éveillés et priez, pour ne pas tomber dans la tentation. L’être humain est plein de bonne volonté, mais il est faible. »

Bible Annotée

Marc 14,38 - Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Bible Darby

Marc 14, 38 - Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Bible Martin

Marc 14:38 - Veillez, et priez que vous n’entriez point en tentation, [car] quant à l’esprit, il est prompt, mais la chair est faible.

Parole Vivante

Marc 14:38 - Veillez et priez pour ne pas céder à la tentation. Certes, l’esprit est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est faible.

Bible Ostervald

Marc 14.38 - Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Grande Bible de Tours

Marc 14:38 - Veillez et priez, afin que vous n’entriez point en tentation : l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Bible Crampon

Marc 14 v 38 - Veillez et priez afin que vous n’entriez point en tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible. "

Bible de Sacy

Marc 14. 38 - Veillez et priez, afin que vous n’entriez point en tentation : l’esprit est prompt ; mais la chair est faible.

Bible Vigouroux

Marc 14:38 - Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Bible de Lausanne

Marc 14:38 - Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; à la vérité, l’esprit est de prompte volonté, mais la chair est faible.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:38 - Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 38 - Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.38 - Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.38 - Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.38 - vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.38 - Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.38 - γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ⸀ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.