Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:32 - Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

Parole de vie

Marc 13.32 - « Mais le jour et l’heure où ces choses arriveront, personne ne les connaît : ni les anges de Dieu ni le Fils. Le Père est seul à les connaître.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 32 - Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

Bible Segond 21

Marc 13: 32 - Quant au jour et à l’heure, personne ne les connaît, pas même les anges dans le ciel ni le Fils : le Père seul les connaît.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:32 - Quant au jour ou à l’heure, personne ne sait quand cela se produira, ni les anges du ciel, ni même le Fils ; seul, le Père le sait.

Bible en français courant

Marc 13. 32 - « Cependant personne ne sait quand viendra ce jour ou cette heure, pas même les anges dans les cieux, ni même le Fils; le Père seul le sait.

Bible Annotée

Marc 13,32 - Or, pour ce qui est de ce jour-là, ou de l’heure, personne ne le sait, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils, mais le Père seul.

Bible Darby

Marc 13, 32 - Mais quant à ce jour-là, ou à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père.

Bible Martin

Marc 13:32 - Or quant à ce jour et à cette heure, personne ne le sait, non pas même les Anges qui sont au ciel, ni même le Fils, mais [mon] Père [seul].

Parole Vivante

Marc 13:32 - Personne ne sait quel jour et à quelle heure cela se produira : ni les anges du ciel ni même le Fils, non, personne sauf le Père.

Bible Ostervald

Marc 13.32 - Pour ce qui est de ce jour et de l’heure, personne ne les connaît, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils ; mais seulement le Père.

Grande Bible de Tours

Marc 13:32 - Quant à ce jour-là ou à cette heure, nul ne sait rien, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul*.
Jésus-Christ connaissait le jour et l’heure de ces événements comme Dieu ; mais il ne jugeait pas à propos de les faire connaître d’avance autrement que d’une manière générale.

Bible Crampon

Marc 13 v 32 - Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

Bible de Sacy

Marc 13. 32 - Quant à ce jour-là, ou à cette heure, nul ne la sait, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

Bible Vigouroux

Marc 13:32 - Quant à ce jour ou à cette heure nul ne sait rien, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
[13.32 Le Fils de Dieu ignore ce jour, non selon sa divinité, qui connaît tout, mais selon son humanité, qui ne le connaît pas par elle-même, c’est-à-dire par ses propres lumières, mais par la seule révélation que lui en fait la divinité, laquelle lui est intimement unie.]

Bible de Lausanne

Marc 13:32 - Or quant à ce jour-là et à l’heure, nul ne le sait, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:32 - But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 32 - “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.32 - But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.32 - Pero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.32 - de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.32 - Von jenem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel im Himmel, auch nicht der Sohn, sondern nur der Vater.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.32 - Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ ⸀τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ⸀ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ.