Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Parole de vie

Marc 13.31 - Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront jamais. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Segond 21

Marc 13: 31 - Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.

Bible en français courant

Marc 13. 31 - Le ciel et la terre disparaîtront, tandis que mes paroles ne disparaîtront jamais. »

Bible Annotée

Marc 13,31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Darby

Marc 13, 31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Martin

Marc 13:31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Parole Vivante

Marc 13:31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.

Bible Ostervald

Marc 13.31 - Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.

Grande Bible de Tours

Marc 13:31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.

Bible Crampon

Marc 13 v 31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible de Sacy

Marc 13. 31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Vigouroux

Marc 13:31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.

Bible de Lausanne

Marc 13:31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:31 - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 31 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.31 - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.31 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.31 - caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.31 - Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.31 - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ ⸀μὴ ⸁παρελεύσονται.