Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:22 - Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes ; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s’il était possible.

Parole de vie

Marc 13.22 - En effet, des faux messies et des faux prophètes vont venir. Ils feront des choses étonnantes et des miracles, pour tromper, si possible, même ceux que Dieu a choisis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 22 - Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s’il était possible.

Bible Segond 21

Marc 13: 22 - car de prétendus messies et de prétendus prophètes surgiront ; ils feront des prodiges et des signes miraculeux pour tromper, si c’était possible, [même] ceux qui ont été choisis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:22 - De faux christs surgiront, ainsi que de faux prophètes. Ils produiront des signes miraculeux et de grands prodiges au point de tromper même, si c’était possible, ceux que Dieu a choisis.

Bible en français courant

Marc 13. 22 - Car de faux messies et de faux prophètes apparaîtront; ils accompliront des miracles et des prodiges pour tromper, si possible, ceux que Dieu a choisis.

Bible Annotée

Marc 13,22 - car de faux christs et de faux prophètes s’élèveront, et feront des signes et des prodiges pour séduire si possible les élus.

Bible Darby

Marc 13, 22 - Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; et ils montreront des signes et des prodiges, pour séduire, si possible, même les élus.

Bible Martin

Marc 13:22 - Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des miracles, pour séduire les élus mêmes, s’il était possible.

Parole Vivante

Marc 13:22 - De faux christs se lèveront, ainsi que de faux prophètes. Ils feront de grands miracles et produiront des signes extraordinaires pour que, si la chose était possible, même ceux que Dieu a choisis soient induits en erreur.

Bible Ostervald

Marc 13.22 - Car de faux Christs et de faux prophètes s’élèveront, et accompliront des signes et des prodiges pour séduire même les élus, si c’était possible.

Grande Bible de Tours

Marc 13:22 - Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des signes et des prodiges, pour séduire, s’il était possible, les élus mêmes.

Bible Crampon

Marc 13 v 22 - Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges, jusqu’à séduire, s’il se pouvait, les élus mêmes.

Bible de Sacy

Marc 13. 22 - Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des choses étonnantes, pour séduire, s’il était possible, les élus mêmes.

Bible Vigouroux

Marc 13:22 - Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des miracles pour séduire, s’il était possible, les élus eux-mêmes.
[13.22 De faux Christs et de faux prophètes. Voir Matthieu, 24, 11.]

Bible de Lausanne

Marc 13:22 - car il se lèvera de faux christs et de faux-prophètes qui présenteront des signes et des miracles, pour égarer, s’il était possible, même les élus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:22 - For false christs and false prophets will arise and perform signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 22 - For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.22 - For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.22 - Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y harán señales y prodigios, para engañar, si fuese posible, aun a los escogidos.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.22 - exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.22 - Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.22 - ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ ⸀δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·