Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:14 - Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, — que celui qui lit fasse attention, — alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes ;

Parole de vie

Marc 13.14 - « Vous verrez celui qu’on appelle “le Destructeur horrible” placé là où il ne doit pas être. Celui qui lit ces choses doit bien comprendre !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 14 - Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être – que celui qui lit fasse attention – alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes ;

Bible Segond 21

Marc 13: 14 - Lorsque vous verrez l’abominable dévastation [dont a parlé le prophète Daniel] établie là où elle ne doit pas être – que celui qui lit fasse attention – alors, que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:14 - - Quand vous verrez l’abominable profanation établie dans le lieu où elle ne doit pas être - que celui qui lit comprenne ! - alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes.

Bible en français courant

Marc 13. 14 - « Vous verrez celui qu’on appelle “l’Horreur abominable”: il sera placé là où il ne doit pas être. – Que celui qui lit comprenne bien cela! – Alors, ceux qui seront en Judée devront s’enfuir vers les montagnes;

Bible Annotée

Marc 13,14 - Or, quand vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être (que celui qui lit y fasse attention) ; alors, que ceux qui seront dans la Judée s’enfuient dans les montagnes ;

Bible Darby

Marc 13, 14 - Et quand vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être (que celui qui lit comprenne), alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes ;

Bible Martin

Marc 13:14 - Or quand vous verrez l’abomination qui cause la désolation qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie où elle ne doit point être (que celui qui lit [ce Prophète] y fasse attention !) alors que ceux qui seront en Judée s’enfuient aux montagnes.

Parole Vivante

Marc 13:14 - Quand vous verrez « l’horrible profanation » usurpant une place qui ne lui revient pas (attention ! lecteur, réfléchis bien à ce que cela signifie) alors, ce sera le moment pour les habitants de la Judée de s’enfuir dans les montagnes.

Bible Ostervald

Marc 13.14 - Or, quand vous verrez l’abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé, établie où elle ne doit pas être (que celui qui le lit y fasse attention) ; alors, que ceux qui sont en Judée, s’enfuient dans les montagnes ;

Grande Bible de Tours

Marc 13:14 - Or, lorsque vous verrez l’abomination établie au lieu où elle ne doit pas être (que celui qui lit entende), alors que ceux qui seront dans la Judée fuient sur les montagnes ;

Bible Crampon

Marc 13 v 14 - Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être, — que celui qui lit, comprenne ! — alors que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes.

Bible de Sacy

Marc 13. 14 - Or, quand vous verrez l’abomination de la désolation établie au lieu où elle ne doit pas être (que celui qui lit entende ce qu’il lit ) : alors que ceux qui seront dans la Judée, s’enfuient sur les montagnes ;

Bible Vigouroux

Marc 13:14 - Or, quand vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être (que celui qui lit entende), alors que tous ceux qui sont dans la Judée s’enfuient sur les montagnes ;
[13.14 Voir Daniel, 9, 27 ; Matthieu, 24, 15 ; Luc, 21, 20. — L’abomination de la désolation. Voir Matthieu, note 24.15. — Fuient vers les montagnes. Voir Matthieu, 24, 16.]

Bible de Lausanne

Marc 13:14 - Or quand vous verrez établie où elle ne doit pas être, l’abomination de la désolation déclarée par le prophète Daniel (que celui qui lit comprenne) ; alors, que ceux qui sont dans la Judée s’enfuient aux montagnes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:14 - But when you see the abomination of desolation standing where he ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 14 - “When you see ‘the abomination that causes desolation’ standing where it does not belong — let the reader understand — then let those who are in Judea flee to the mountains.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.14 - But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.14 - Pero cuando veáis la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel, puesta donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.14 - cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.14 - Wenn ihr aber den Greuel der Verwüstung da stehen sehet, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann fliehe, wer im jüdischen Lande ist, auf die Berge.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.14 - Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ⸀ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,