Comparateur des traductions bibliques
Marc 12:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 12:31 - Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.

Parole de vie

Marc 12.31 - Et voici le deuxième commandement : “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.” Il n’y a pas de commandement plus important que ces deux-là. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 12. 31 - Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.

Bible Segond 21

Marc 12: 31 - Voici le deuxième : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 12:31 - Et voici celui qui vient en second rang : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas de commandement plus important que ceux-là.

Bible en français courant

Marc 12. 31 - Et voici le second commandement: “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.” Il n’y a pas d’autre commandement plus important que ces deux-là. »

Bible Annotée

Marc 12,31 - Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-ci.

Bible Darby

Marc 12, 31 - Et le second lui est semblable : "Tu aimeras ton prochain comme toi-même". Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-ci.

Bible Martin

Marc 12:31 - Et le second, qui est semblable au premier, est celui-ci : tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a point d’autre Commandement plus grand que ceux-ci.

Parole Vivante

Marc 12:31 - Et voici celui qui le suit immédiatement : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». Il n’y a pas de commandement plus important que ceux-là.

Bible Ostervald

Marc 12.31 - Et voici le second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-ci.

Grande Bible de Tours

Marc 12:31 - Or le second est semblable au premier : Vous aimerez votre prochain comme vous-même. Il n’y a aucun commandement plus grand que ceux-ci.

Bible Crampon

Marc 12 v 31 - Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là. "

Bible de Sacy

Marc 12. 31 - Et voici le second, qui est semblable au premier : Vous aimerez votre prochain comme vous-même. Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-là.

Bible Vigouroux

Marc 12:31 - Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.
[12.31 Voir Matthieu, 22, 39 ; Romains, 13, 9 ; Galates, 5, 14 ; Jacques, 2, 8. — Tu aimeras ton prochain. Voir Lévitique, 19, 18.]

Bible de Lausanne

Marc 12:31 - et le second, semblable, le voici : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 12:31 - The second is this: You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 12. 31 - The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no commandment greater than these.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 12.31 - And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 12.31 - Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.

Bible en latin - Vulgate

Marc 12.31 - secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est

Ancien testament en grec - Septante

Marc 12:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 12.31 - Und das andere ist ihm gleich: «Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!» Größer als diese ist kein anderes Gebot.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 12.31 - ⸀δευτέρα αὕτη· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.