Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Marc 11:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 11:33 Louis Segond 1910 - Alors ils répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 11:33 Nouvelle Édition de Genève - Alors ils répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

Bible Segond 21

Marc 11:33 Segond 21 - Alors ils répondirent à Jésus : « Nous ne savons pas. » Jésus leur répondit : « Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11:33 Bible Semeur - Ils répondirent donc à Jésus : - Nous ne savons pas. Et Jésus répliqua : - Alors, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit j’agis comme je le fais.

Bible en français courant

Marc 11:33 Bible français courant - Alors ils répondirent à Jésus: « Nous ne savons pas. » – « Eh bien, répliqua Jésus, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais ces choses. »

Bible Annotée

Marc 11:33 Bible annotée - Et répondant à Jésus, ils disent : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.

Bible Darby

Marc 11.33 Bible Darby - Et répondant, ils disent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.

Bible Martin

Marc 11:33 Bible Martin - Alors pour réponse ils dirent à Jésus : nous ne savons. Et Jésus répondant leur dit : Je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je fais ces choses.

Bible Ostervald

Marc 11.33 Bible Ostervald - Alors ils répondirent à Jésus : Nous n’en savons rien. Et Jésus leur répondit : Et moi, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses.

Grande Bible de Tours

Marc 11:33 Bible de Tours - Ainsi ils répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Je ne vous dirai pas non plus de quelle autorité je fais ces choses.

Bible Crampon

Marc 11 v 33 Bible Crampon - Ils répondirent donc à Jésus : « Nous ne savons — Et moi, dit Jésus, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. »

Bible de Sacy

Marc 11:33 Bible Sacy - Ainsi ils répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur répliqua : Je ne vous dirai point non plus de quelle autorité je fais ceci.

Bible Vigouroux

Marc 11:33 Bible Vigouroux - Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur répliqua : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité Je fais ces choses.

Bible de Lausanne

Marc 11:33 Bible de Lausanne - Et répondant, ils dirent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus répondant leur dit : Ni moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Marc 11:33 Bible anglaise ESV - So they answered Jesus, We do not know. And Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.

Bible en anglais - NIV

Marc 11:33 Bible anglaise NIV - So they answered Jesus, “We don’t know.”
Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

Bible en anglais - KJV

Marc 11:33 Bible anglaise KJV - And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 11:33 Bible espagnole - Así que, respondiendo, dijeron a Jesús: No sabemos. Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas.

Bible en latin - Vulgate

Marc 11:33 Bible latine - et respondentes dicunt Iesu nescimus respondens Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam

Ancien testament en grec - Septante

Marc 11:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 11:33 Bible allemande - Und sie antworteten Jesus und sprachen: Wir wissen es nicht! Da sprach Jesus zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, in welcher Vollmacht ich solches tue!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 11:33 Nouveau Testament grec - καὶ ἀποκριθέντες ⸂τῷ Ἰησοῦ λέγουσιν⸃· Οὐκ οἴδαμεν. καὶ ὁ ⸀Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.