Marc 11:3 Louis Segond 1910 - Si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? Répondez : Le Seigneur en a besoin. Et à l’instant il le laissera venir ici.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 11:3 Nouvelle Édition de Genève - Si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? répondez : Le Seigneur en a besoin. Et à l’instant il le laissera venir ici.
Bible Segond 21
Marc 11:3 Segond 21 - Si quelqu’un vous demande : ‹ Pourquoi faites-vous cela ? › répondez : ‹ Le Seigneur en a besoin ›, et à l’instant il le laissera venir ici. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 11:3 Bible Semeur - Si quelqu’un vous demande : « Pourquoi faites-vous cela ? » répondez : « Le Seigneur en a besoin, et il le renverra très bientôt. »
Bible en français courant
Marc 11:3 Bible français courant - Et si quelqu’un vous demande: “Pourquoi faites-vous cela?”, dites-lui: “Le Seigneur en a besoin, mais il le renverra ici sans tarder.” »
Bible Annotée
Marc 11:3 Bible annotée - Et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? Dites : Le Seigneur en a besoin, et aussitôt il l’enverra de nouveau ici.
Bible Darby
Marc 11.3 Bible Darby - Et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il l’enverra ici.
Bible Martin
Marc 11:3 Bible Martin - Et si quelqu’un vous dit : pourquoi faites-vous cela ? dites que le Seigneur en a besoin ; et d’abord il l’enverra ici.
Bible Ostervald
Marc 11.3 Bible Ostervald - Et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il l’enverra ici.
Grande Bible de Tours
Marc 11:3 Bible de Tours - Et si quelqu’un vous demande : Que faites-vous ? répondez : Le Seigneur en a besoin ; et il le laissera aussitôt emmener.
Bible Crampon
Marc 11 v 3 Bible Crampon - Et si quelqu’un vous dit : Que faites-vous ? répondez : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il va le renvoyer ici. "
Bible de Sacy
Marc 11:3 Bible Sacy - Si quelqu’un vous demande, Pourquoi faites-vous cela ? dites-lui : C’est que le Seigneur en a besoin. Et aussitôt il le laissera amener ici.
Bible Vigouroux
Marc 11:3 Bible Vigouroux - Et si quelqu’un vous dit : Que faites-vous ? répondez : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt on le laissera amener ici.
Bible de Lausanne
Marc 11:3 Bible de Lausanne - et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il l’enverra ici.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Marc 11:3 Bible anglaise ESV - If anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of it and will send it back here immediately.
Bible en anglais - NIV
Marc 11:3 Bible anglaise NIV - If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’ ”
Bible en anglais - KJV
Marc 11:3 Bible anglaise KJV - And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 11:3 Bible espagnole - Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo necesita, y que luego lo devolverá.
Bible en latin - Vulgate
Marc 11:3 Bible latine - et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc
Ancien testament en grec - Septante
Marc 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 11:3 Bible allemande - Und wenn jemand zu euch spricht: Warum tut ihr das? so saget: Der Herr bedarf seiner; so wird er es alsbald hierher schicken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Marc 11:3 Nouveau Testament grec - καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε ⸀ὅτι Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει· καὶ ⸀εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει ⸀πάλιν ὧδε.