Comparateur des traductions bibliques
Marc 11:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 11:24 - C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.

Parole de vie

Marc 11.24 - C’est pourquoi je vous le dis : quand vous priez pour demander quelque chose, croyez que vous l’avez reçu, et Dieu vous le donnera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 11. 24 - C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.

Bible Segond 21

Marc 11: 24 - C’est pourquoi je vous le dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu et cela vous sera accordé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11:24 - C’est pourquoi je vous le déclare : tout ce que vous demandez dans vos prières, croyez que vous l’avez reçu et cela vous sera accordé.

Bible en français courant

Marc 11. 24 - C’est pourquoi, je vous dis: Quand vous priez pour demander quelque chose, croyez que vous l’avez reçu et cela vous sera donné.

Bible Annotée

Marc 11,24 - C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous le recevez, et cela vous sera fait.

Bible Darby

Marc 11, 24 - C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait.

Bible Martin

Marc 11:24 - C’est pourquoi je vous dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez, et il vous sera fait.

Parole Vivante

Marc 11:24 - C’est pourquoi je vous le déclare : lorsque vous demandez quelque chose dans vos prières, quoi que ce soit que vous demandiez, croyez que vous l’avez déjà reçu et cela vous sera accordé.

Bible Ostervald

Marc 11.24 - C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez ; et cela vous sera accordé.

Grande Bible de Tours

Marc 11:24 - C’est pourquoi je vous le dis : Tout ce que vous demandez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et cela vous sera accordé.

Bible Crampon

Marc 11 v 24 - C’est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demanderez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et vous le verrez s’accomplir.

Bible de Sacy

Marc 11. 24 - C’est pourquoi je vous le dis : quoi que ce soit que vous demandiez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et il vous sera accordé.

Bible Vigouroux

Marc 11:24 - C’est pourquoi je vous dis : Quoi que ce soit que vous demandiez en priant, croyez que vous le recevrez, et cela vous arrivera.
[11.24 Voir Matthieu, 7, 7 ; 21, 22.]

Bible de Lausanne

Marc 11:24 - C’est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous le recevez, et cela vous arrivera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 11:24 - Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 11. 24 - Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 11.24 - Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 11.24 - Por tanto, os digo que todo lo que pidiereis orando, creed que lo recibiréis, y os vendrá.

Bible en latin - Vulgate

Marc 11.24 - propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 11:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 11.24 - Darum sage ich euch: Alles, was ihr im Gebet verlangt, glaubet, daß ihr es empfangen habt, so wird es euch zuteil werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 11.24 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα ⸂προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε⸃, πιστεύετε ὅτι ⸀ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.