Je fais un don pour Bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:22 Louis Segond 1910 - Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1:22 Nouvelle Édition de Genève - Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Bible Segond 21

Marc 1:22 Segond 21 - On était frappé par son enseignement, car il enseignait avec autorité, et non pas comme les spécialistes de la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:22 Bible Semeur - Ses auditeurs furent impressionnés par son enseignement, car il parlait avec une autorité que n’avaient pas les spécialistes de la Loi.

Bible en français courant

Marc 1:22 Bible français courant - Les gens qui l’entendaient étaient impressionnés par sa manière d’enseigner; car il n’était pas comme les maîtres de la loi, mais il leur donnait son enseignement avec autorité.

Bible Annotée

Marc 1:22 Bible annotée - Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Bible Darby

Marc 1.22 Bible Darby - Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Bible Martin

Marc 1:22 Bible Martin - Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les Scribes.

Bible Ostervald

Marc 1.22 Bible Ostervald - Et ils étaient étonnés de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Grande Bible de Tours

Marc 1:22 Bible de Tours - Et ils restaient stupéfaits de sa doctrine, parce qu’il les instruisait comme ayant autorité*, et non comme les scribes.
C’est le caractère de la prédication de Jésus-Christ et de l’Église qu’il a instituée, de parler comme ayant autorité. Les hérétiques et les philosophes ne procèdent pas de la même manière ; c’est qu’ils n’ont pas de mission divine.

Bible Crampon

Marc 1 v 22 Bible Crampon - Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les Scribes.

Bible de Sacy

Marc 1:22 Bible Sacy - et ils étaient étonnés de sa doctrine, parce qu’il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Bible Vigouroux

Marc 1:22 Bible Vigouroux - Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
[1.22 Voir Matthieu, 7, 28 ; Luc, 4, 32.]

Bible de Lausanne

Marc 1:22 Bible de Lausanne - et ils étaient frappés de son enseignement ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Marc 1:22 Bible anglaise ESV - And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.

Bible en anglais - NIV

Marc 1:22 Bible anglaise NIV - The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.

Bible en anglais - KJV

Marc 1:22 Bible anglaise KJV - And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1:22 Bible espagnole - Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1:22 Bible latine - et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1:22 Bible allemande - Und sie erstaunten über seine Lehre; denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1:22 Nouveau Testament grec - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.