Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:13 - où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

Parole de vie

Marc 1.13 - Pendant 40 jours, il reste dans le désert et il est tenté par Satan. Jésus est avec les bêtes sauvages, et les anges le servent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 13 - où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

Bible Segond 21

Marc 1: 13 - où il passa 40 jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:13 - Il y resta quarante jours et y fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

Bible en français courant

Marc 1. 13 - Jésus y resta pendant quarante jours et il fut tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages et les anges le servaient.

Bible Annotée

Marc 1,13 - Et il fut dans le désert, quarante jours tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.

Bible Darby

Marc 1, 13 - Et il fut dans le désert quarante jours, tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.

Bible Martin

Marc 1:13 - Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les Anges le servaient.

Parole Vivante

Marc 1:13 - Il y séjourna quarante jours, pendant lesquels Satan le mit à l’épreuve en le tentant de diverses manières. Seules les bêtes sauvages lui tenaient compagnie et les anges le servaient.

Bible Ostervald

Marc 1.13 - Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

Grande Bible de Tours

Marc 1:13 - Et il était dans le désert quarante jours et quarante nuits. Il y était tenté par Satan, et il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient*.
Ce récit est fort abrégé. Il est plus détaillé dans l’Évangile selon Matthieu, ch. IV.

Bible Crampon

Marc 1 v 13 - Et il y demeura quarante jours, tenté par Satan ; il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

Bible de Sacy

Marc 1. 13 - où il demeura quarante jours et quarante nuits. Il y fut tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

Bible Vigouroux

Marc 1:13 - Il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et il était tenté par Satan, et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

Bible de Lausanne

Marc 1:13 - et il fut là dans le désert quarante jours, tenté par Satan (l’Adversaire) ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:13 - And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 13 - and he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.13 - And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.13 - Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado por Satanás, y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.13 - et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.13 - Und er war in der Wüste vierzig Tage und wurde vom Satan versucht; und er war bei den Tieren, und die Engel dienten ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.13 - καὶ ⸀ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ ⸂τεσσεράκοντα ἡμέρας⸃ πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.