Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 8:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 8:5 - Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l’aborda,

Parole de vie

Matthieu 8.5 - Jésus entre dans Capernaüm. Un officier romain s’approche de lui et lui demande son aide

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8. 5 - Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l’aborda,

Bible Segond 21

Matthieu 8: 5 - Alors que Jésus entrait dans Capernaüm, un officier romain l’aborda et le supplia

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 8:5 - Jésus entrait à Capernaüm, quand un officier romain l’aborda.

Bible en français courant

Matthieu 8. 5 - Au moment où Jésus entrait dans Capernaüm, un capitaine romain s’approcha et lui demanda son aide

Bible Annotée

Matthieu 8,5 - Et Jésus étant entré dans Capernaüm, un centenier s’approcha de lui, le priant,

Bible Darby

Matthieu 8, 5 - Et comme il entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui, le suppliant,

Bible Martin

Matthieu 8:5 - Et quand Jésus fut entré dans Capernaüm, un Centenier vint à lui, le priant,

Parole Vivante

Matthieu 8:5 - Au moment où Jésus entrait à Capernaüm, un officier romain l’aborda et le supplia :

Bible Ostervald

Matthieu 8.5 - Et Jésus étant entré dans Capernaüm, un centenier vint à lui, le priant, et lui disant :

Grande Bible de Tours

Matthieu 8:5 - Or, Jésus étant entré à Capharnaüm, un centurion s’approcha de lui en le priant,

Bible Crampon

Matthieu 8 v 5 - Comme Jésus entrait dans Capharnaüm, un centurion l’aborda

Bible de Sacy

Matthieu 8. 5 - Jésus étant entré dans Capharnaüm, un centenier vint le trouver, et lui fit cette prière :

Bible Vigouroux

Matthieu 8:5 - Lorsque Jésus fut entré dans Capharnaüm, un centurion s’approcha de Lui, Le priant,
[8.5 Voir Luc, 7, 1. — Capharnaüm. Voir Matthieu, 4, 13. — Un centurion. Le centurion était le chef d’une centurie légionnaire, c’est-à-dire de cent hommes. Il était chargé de la discipline de sa centurie, en présidait les exercices et les travaux, et marchait à sa tête quand on allait au combat. Il avait comme insigne de son autorité un casque à cimier et une branche de vigne qui lui servait à châtier ceux de ses hommes qui enfreignaient les règles de la discipline. Sa paie était double de celle des soldats.]

Bible de Lausanne

Matthieu 8:5 - Et quand Jésus fut entré dans Capernaum, un capitaine s’approcha de lui, le suppliant,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 8:5 - When he had entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 8. 5 - When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 8.5 - And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 8.5 - Entrando Jesús en Capernaúm, vino a él un centurión, rogándole,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 8.5 - cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 8:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 8.5 - Als er aber nach Kapernaum kam, trat ein Hauptmann zu ihm, bat ihn

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 8.5 - ⸂Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ⸃ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν