Comparateur des traductions bibliques Matthieu 8:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 8:31 Louis Segond 1910 - Les démons priaient Jésus, disant : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 8:31 Nouvelle Édition de Genève - Les démons priaient Jésus, disant : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.
Bible Segond 21
Matthieu 8:31 Segond 21 - Les démons suppliaient Jésus : « Si tu nous chasses, permets-nous d’aller dans ce troupeau de porcs. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 8:31 Bible Semeur - Les démons supplièrent Jésus : - Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de porcs.
Bible en français courant
Matthieu 8:31 Bible français courant - Les esprits mauvais adressèrent cette prière à Jésus: « Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de porcs. » –
Bible Annotée
Matthieu 8:31 Bible annotée - Et les démons le prièrent, disant : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.
Bible Darby
Matthieu 8.31 Bible Darby - Et les démons le priaient, disant : Si tu nous chasses, permets-nous de nous en aller dans le troupeau des pourceaux.
Bible Martin
Matthieu 8:31 Bible Martin - Et les démons le priaient, en disant : si tu nous jettes dehors, permets-nous de nous en aller dans ce troupeau de pourceaux.
Bible Ostervald
Matthieu 8.31 Bible Ostervald - Et les démons le prièrent, et lui dirent : Si tu nous chasses, permets-nous d’entrer dans ce troupeau de pourceaux.
Grande Bible de Tours
Matthieu 8:31 Bible de Tours - Et les démons le priaient, en disant : Si vous nous chassez d’ici, envoyez-nous dans ce troupeau de porcs.
Bible Crampon
Matthieu 8 v 31 Bible Crampon - Et les démons firent à Jésus cette prière : « Si vous nous chassez d’ici, envoyez-nous dans ce troupeau de porcs. »
Bible de Sacy
Matthieu 8:31 Bible Sacy - et les démons le priaient, en lui disant : Si vous nous chassez d’ici, envoyez-nous dans ce troupeau de pourceaux.
Bible Vigouroux
Matthieu 8:31 Bible Vigouroux - Et les démons Le priaient, en disant : Si Vous nous chassez d’ici, envoyez-nous dans ce troupeau de porcs.
Bible de Lausanne
Matthieu 8:31 Bible de Lausanne - et les démons le suppliaient, en disant : Si tu nous chasses, permets-nous de nous en aller dans le troupeau de pourceaux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 8:31 Bible anglaise ESV - And the demons begged him, saying, If you cast us out, send us away into the herd of pigs.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 8:31 Bible anglaise NIV - The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 8:31 Bible anglaise KJV - So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 8:31 Bible espagnole - Y los demonios le rogaron diciendo: Si nos echas fuera, permítenos ir a aquel hato de cerdos.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 8:31 Bible latine - daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 8:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 8:31 Bible allemande - Und die Dämonen baten ihn und sprachen: Wenn du uns austreibst, so sende uns in die Schweineherde!