Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 6:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 6:29 Louis Segond 1910 - cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6:29 Nouvelle Édition de Genève - cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Bible Segond 21

Matthieu 6:29 Segond 21 - cependant je vous dis que Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a pas eu d’aussi belles tenues que l’une d’elles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 6:29 Bible Semeur - Pourtant, je vous l’assure, le roi Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a jamais été aussi bien vêtu que l’un d’eux !

Bible en français courant

Matthieu 6:29 Bible français courant - Pourtant, je vous le dis, même Salomon, avec toute sa richesse, n’a pas eu de vêtements aussi beaux qu’une seule de ces fleurs.

Bible Annotée

Matthieu 6:29 Bible annotée - Cependant, je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux.

Bible Darby

Matthieu 6.29 Bible Darby - cependant je vous dis que, même Salomon dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux.

Bible Martin

Matthieu 6:29 Bible Martin - Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Bible Ostervald

Matthieu 6.29 Bible Ostervald - Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a point été vêtu comme l’un d’eux.

Grande Bible de Tours

Matthieu 6:29 Bible de Tours - Et cependant je vous déclare que Salomon, dans toute sa gloire, n’a jamais été vêtu comme un d’eux.

Bible Crampon

Matthieu 6 v 29 Bible Crampon - Et cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Bible de Sacy

Matthieu 6:29 Bible Sacy - et cependant je vous déclare que Salomon même dans toute sa gloire n’a jamais été vêtu comme l’un d’eux.

Bible Vigouroux

Matthieu 6:29 Bible Vigouroux - Cependant Je vous dis que Salomon lui-même dans toute sa gloire n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Bible de Lausanne

Matthieu 6:29 Bible de Lausanne - cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 6:29 Bible anglaise ESV - yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 6:29 Bible anglaise NIV - Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 6:29 Bible anglaise KJV - And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 6:29 Bible espagnole - pero os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió así como uno de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 6:29 Bible latine - dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 6:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 6:29 Bible allemande - ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie deren eine.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 6:29 Nouveau Testament grec - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.