Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 3:10 - Déjà la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.

Parole de vie

Matthieu 3.10 - Déjà la hache est prête à attaquer les racines des arbres. Tous les arbres qui ne produisent pas de bons fruits, on va les couper et les jeter dans le feu !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3. 10 - Déjà la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.

Bible Segond 21

Matthieu 3: 10 - Déjà la hache est mise à la racine des arbres ; tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera donc coupé et jeté au feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 3:10 - Attention : la hache est déjà sur le point d’attaquer les arbres à la racine. Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.

Bible en français courant

Matthieu 3. 10 - La hache est déjà prête à couper les arbres à la racine: tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu.

Bible Annotée

Matthieu 3,10 - Et déjà la hache est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit est coupé et jeté au feu.

Bible Darby

Matthieu 3, 10 - Et déjà la cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.

Bible Martin

Matthieu 3:10 - Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres ; c’est pourquoi tout arbre qui ne fait point de bon fruit s’en va être coupé, et jeté au feu.

Parole Vivante

Matthieu 3:10 - Attention ! (le temps est court :) la hache est sur le point d’attaquer la racine des arbres. Chaque arbre qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.

Bible Ostervald

Matthieu 3.10 - Et la cognée est déjà mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit est coupé et jeté au feu.

Grande Bible de Tours

Matthieu 3:10 - Déjà la cognée est mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.

Bible Crampon

Matthieu 3 v 10 - Déjà la cognée est à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.

Bible de Sacy

Matthieu 3. 10 - La cognée est déjà mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit sera coupe et jeté au feu.

Bible Vigouroux

Matthieu 3:10 - Car déjà la cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.

Bible de Lausanne

Matthieu 3:10 - Et même la hache est déjà mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne fait pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 3:10 - Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 3. 10 - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 3.10 - And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 3.10 - Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado en el fuego.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 3.10 - iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 3.10 - Es ist aber schon die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt. Ein jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 3.10 - ἤδη ⸀δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.