Comparateur des traductions bibliques Matthieu 3:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 3:10 Louis Segond 1910 - Déjà la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 3:10 Nouvelle Édition de Genève - Déjà la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
Bible Segond 21
Matthieu 3:10 Segond 21 - Déjà la hache est mise à la racine des arbres ; tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera donc coupé et jeté au feu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 3:10 Bible Semeur - Attention : la hache est déjà sur le point d’attaquer les arbres à la racine. Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
Bible en français courant
Matthieu 3:10 Bible français courant - La hache est déjà prête à couper les arbres à la racine: tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu.
Bible Annotée
Matthieu 3:10 Bible annotée - Et déjà la hache est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit est coupé et jeté au feu.
Bible Darby
Matthieu 3.10 Bible Darby - Et déjà la cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
Bible Martin
Matthieu 3:10 Bible Martin - Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres ; c’est pourquoi tout arbre qui ne fait point de bon fruit s’en va être coupé, et jeté au feu.
Bible Ostervald
Matthieu 3.10 Bible Ostervald - Et la cognée est déjà mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit est coupé et jeté au feu.
Grande Bible de Tours
Matthieu 3:10 Bible de Tours - Déjà la cognée est mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
Bible Crampon
Matthieu 3 v 10 Bible Crampon - Déjà la cognée est à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
Bible de Sacy
Matthieu 3:10 Bible Sacy - La cognée est déjà mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit sera coupe et jeté au feu.
Bible Vigouroux
Matthieu 3:10 Bible Vigouroux - Car déjà la cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
Bible de Lausanne
Matthieu 3:10 Bible de Lausanne - Et même la hache est déjà mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne fait pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 3:10 Bible anglaise ESV - Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 3:10 Bible anglaise NIV - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 3:10 Bible anglaise KJV - And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 3:10 Bible espagnole - Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado en el fuego.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 3:10 Bible latine - iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 3:10 Bible allemande - Es ist aber schon die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt. Ein jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.