Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 28:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 28:6 - Il n’est point ici ; il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,

Parole de vie

Matthieu 28.6 - Il n’est pas ici, il s’est réveillé de la mort, comme il l’a dit. Venez voir l’endroit où il était couché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28. 6 - Il n’est point ici ; il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,

Bible Segond 21

Matthieu 28: 6 - Il n’est pas ici, car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez voir l’endroit où le Seigneur était couché

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 28:6 - Il n’est plus ici, car il est ressuscité comme il l’avait dit. Venez voir l’endroit où il était couché.

Bible en français courant

Matthieu 28. 6 - il n’est pas ici, il est revenu de la mort à la vie comme il l’avait dit. Venez, voyez l’endroit où il était couché.

Bible Annotée

Matthieu 28,6 - Il n’est pas ici ; car il est ressuscité, comme il l’a dit. Venez, voyez le lieu où il était couché ;

Bible Darby

Matthieu 28, 6 - il n’est pas ici ; car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur gisait ;

Bible Martin

Matthieu 28:6 - Il n’est point ici ; car il est ressuscité, comme il l’avait dit ; venez, et voyez le lieu où le Seigneur était couché.

Parole Vivante

Matthieu 28:6 - Il n’est plus ici, car il est ressuscité comme il l’avait prédit. Venez voir la place où il était couché.

Bible Ostervald

Matthieu 28.6 - Il n’est pas ici, car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur était couché ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 28:6 - Il n’est pas ici, car il est ressuscité comme il l’a dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur a été déposé.

Bible Crampon

Matthieu 28 v 6 - Il n’est point ici ; il est ressuscité comme il l’avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis ;

Bible de Sacy

Matthieu 28. 6 - il n’est point ici : car il est ressuscité comme il l’avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis ;

Bible Vigouroux

Matthieu 28:6 - Il n’est point ici ; car Il est ressuscité, comme Il l’avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis.

Bible de Lausanne

Matthieu 28:6 - il n’est pas ici, car il s’est réveillé comme il vous l’a dit ; venez, voyez le lieu où le Seigneur était couché ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 28:6 - He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 28. 6 - He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 28.6 - He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 28.6 - No está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 28.6 - non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 28:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 28.6 - Er ist nicht hier; denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet den Ort, wo er gelegen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 28.6 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ⸀ἔκειτο·