Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 28:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 28:1 - Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre.

Parole de vie

Matthieu 28.1 - Après le sabbat, le dimanche, au lever du jour, Marie de Magdala et l’autre Marie vont voir la tombe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28. 1 - Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre.

Bible Segond 21

Matthieu 28: 1 - Après le sabbat, à l’aube du dimanche, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le tombeau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 28:1 - Après le sabbat, comme le jour commençait à poindre le dimanche matin, Marie de Magdala et l’autre Marie se mirent en chemin pour aller voir la tombe.

Bible en français courant

Matthieu 28. 1 - Après le sabbat, dimanche au lever du jour, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le tombeau.

Bible Annotée

Matthieu 28,1 - Or comme le sabbat finissait et que le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Magdelaine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.

Bible Darby

Matthieu 28, 1 - Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.

Bible Martin

Matthieu 28:1 - Or au soir du Sabbat, au jour qui devait luire pour le premier de la semaine, Marie-Madeleine, et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.

Parole Vivante

Matthieu 28:1 - Quand le sabbat fut passé et que le dimanche matin commençait à poindre, Marie de Magdala et l’autre Marie se mirent en chemin pour aller voir la tombe.

Bible Ostervald

Matthieu 28.1 - Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.

Grande Bible de Tours

Matthieu 28:1 - Mais, la nuit du sabbat, à l’aurore du premier jour qui suit le sabbat, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.

Bible Crampon

Matthieu 28 v 1 - Après le sabbat, dès l’aube du premier jour de la semaine, Marie-Madeleine et l’autre Marie allèrent visiter le sépulcre.

Bible de Sacy

Matthieu 28. 1 - Mais cette semaine étant passée, le premier jour de la suivante commençait à peine à luire, que Marie-Magdeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.

Bible Vigouroux

Matthieu 28:1 - Le sabbat passé, lorsque le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
[28.1 Voir Marc, 16, 1 ; Jean, 20, 1. — L’autre Marie, Marie, femme de Cléophas.]

Bible de Lausanne

Matthieu 28:1 - Or après le sabbat
{les sabbats.} à l’aube du premier jour de la semaine
{les sabbats.} Marie de Magdala et l’autre Marie étaient allées pour voir le sépulcre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 28:1 - Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 28. 1 - After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 28.1 - In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 28.1 - Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María, a ver el sepulcro.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 28.1 - vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 28:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 28.1 - Nach dem Sabbat aber, als der erste Tag der Woche anbrach, kamen Maria Magdalena und die andere Maria, um das Grab zu besehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 28.1 - Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν ⸀Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.