Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:64

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:64 Louis Segond 1910 - Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple : Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27:64 Nouvelle Édition de Genève - Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple : Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.

Bible Segond 21

Matthieu 27:64 Segond 21 - Ordonne donc que le tombeau soit gardé jusqu’au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas voler le corps et dire au peuple : ‹ Il est ressuscité. › Cette dernière imposture serait pire que la première. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:64 Bible Semeur - Fais donc surveiller étroitement la tombe jusqu’à ce troisième jour : il faut à tout prix éviter que ses disciples ne viennent dérober le corps pour dire ensuite au peuple qu’il est ressuscité d’entre les morts. Cette dernière supercherie serait encore pire que la première.

Bible en français courant

Matthieu 27:64 Bible français courant - Veuillez donc ordonner que le tombeau soit gardé jusqu’au troisième jour, sinon ses disciples pourraient venir voler le corps et diraient ensuite au peuple: “Il est revenu d’entre les morts.” Cette dernière imposture serait encore pire que la première. »

Bible Annotée

Matthieu 27:64 Bible annotée - Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusqu’au troisième jour ; de peur que ses disciples ne viennent le dérober et qu’ils ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts. Et la dernière imposture sera pire que la première.

Bible Darby

Matthieu 27.64 Bible Darby - Ordonne donc que le sépulcre soit gardé avec soin jusqu’au troisième jour ; de peur que ses disciples ne viennent et ne le dérobent, et ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts ; et ce dernier égarement sera pire que le premier.

Bible Martin

Matthieu 27:64 Bible Martin - Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusques au troisième jour ; de peur que ses Disciples ne viennent de nuit, et ne le dérobent, et qu’ils ne disent au peuple : il est ressuscité des morts ; car cette dernière imposture serait pire que la première.

Bible Ostervald

Matthieu 27.64 Bible Ostervald - Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent de nuit, et n’enlèvent son corps, et qu’ils ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:64 Bible de Tours - Commandez donc de garder le sépulcre jusqu’au troisième jour*, de peur que ses disciples ne viennent, ne dérobent son corps, et ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts ; et la dernière erreur serait pire que la première.
La manière de compter les jours chez les Juifs était ainsi établie ; et pour la faire comprendre, nous l’appliquerons à la mort, à la sépulture et à la résurrection de Jésus-Christ. Sa mort, ayant eu lieu à trois heures après midi, arriva le vendredi. La sépulture eut lieu ce même vendredi, avant la nuit close, parce que le sabbat commençait au moment où l’on distinguait les étoiles au ciel. Le sabbat durait le lendemain jusqu’à la même heure, c’est-à-dire jusqu’au lever des étoiles. Alors commençait le premier jour après le sabbat, que les chrétiens appellent le dimanche. Par conséquent, le corps de Jésus resta dans le tombeau une partie du vendredi, tout le samedi, et une partie du dimanche. La résurrection du Sauveur eut donc lieu le troisième jour après sa mort.

Bible Crampon

Matthieu 27 v 64 Bible Crampon - commandez donc que son sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent dérober le corps et ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première. "

Bible de Sacy

Matthieu 27:64 Bible Sacy - Commandez donc que le sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent dérober son corps, et ne disent au peuple : Il est ressuscité d’entre les morts. Et ainsi la dernière erreur serait pire que la première.

Bible Vigouroux

Matthieu 27:64 Bible Vigouroux - Ordonnez donc que le sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, de peur que Ses disciples ne viennent dérober Son corps, et ne disent au peuple : Il est ressuscité d’entre les morts ; dernière imposture qui serait pire que la première.

Bible de Lausanne

Matthieu 27:64 Bible de Lausanne - Ordonne donc qu’on s’assure du sépulcre jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent de nuit le dérober, et ne disent au peuple : Il s’est réveillé du milieu des morts ; et la dernière séduction sera pire que la première. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 27:64 Bible anglaise ESV - Therefore order the tomb to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away and tell the people, He has risen from the dead, and the last fraud will be worse than the first.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 27:64 Bible anglaise NIV - So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.”

Bible en anglais - KJV

Matthieu 27:64 Bible anglaise KJV - Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27:64 Bible espagnole - Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan sus discípulos de noche, y lo hurten, y digan al pueblo: Resucitó de entre los muertos. Y será el postrer error peor que el primero.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27:64 Bible latine - iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:64 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27:64 Bible allemande - So befiehl nun, daß das Grab sicher bewacht werde bis zum dritten Tag, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und zum Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden, und der letzte Betrug ärger werde als der erste.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27:64 Nouveau Testament grec - κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας, μήποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτοῦ κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσιν τῷ λαῷ· Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης.