Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:47 - Comme il parlait encore, voici, Judas, l’un des douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse armée d’épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs et par les anciens du peuple.

Parole de vie

Matthieu 26.47 - Pendant que Jésus dit cela, Judas, l’un des douze apôtres, arrive. Il y a avec lui une foule nombreuse de gens avec des armes et des bâtons. Ils viennent de la part des chefs des prêtres et des anciens du peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 47 - Comme il parlait encore, voici, Judas, l’un des douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse armée d’épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs et par les anciens du peuple.

Bible Segond 21

Matthieu 26: 47 - Il parlait encore quand Judas, l’un des douze, arriva avec une foule nombreuse armée d’épées et de bâtons, envoyée par les chefs des prêtres et par les anciens du peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:47 - Il n’avait pas fini de parler que Judas, l’un des Douze, survint, accompagné d’une troupe nombreuse armée d’épées et de gourdins. Cette troupe était envoyée par les chefs des prêtres et les responsables du peuple.

Bible en français courant

Matthieu 26. 47 - Jésus parlait encore quand arriva Judas, l’un des douze disciples. Il y avait avec lui une foule nombreuse de gens armés d’épées et de bâtons. Ils étaient envoyés par les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif.

Bible Annotée

Matthieu 26,47 - Et comme il parlait encore, voici, Judas, l’un des douze, vint, et avec lui une grande foule armée d’épées et de bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple.

Bible Darby

Matthieu 26, 47 - Et comme il parlait encore, voici Judas, l’un des douze, vint, et avec lui une grande foule avec des épées et des bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple.

Bible Martin

Matthieu 26:47 - Et comme il parlait encore, voici, Judas, l’un des douze, vint, et avec lui une grande troupe, avec des épées et des bâtons, envoyés de la part des principaux Sacrificateurs, et des Anciens du peuple.

Parole Vivante

Matthieu 26:47 - Il n’avait pas fini de parler quand Judas, l’un des douze, survint, suivi d’une bande nombreuse armée d’épées et de gourdins. C’était la troupe envoyée par les chefs des prêtres et les responsables du peuple juif.

Bible Ostervald

Matthieu 26.47 - Et comme il parlait encore, voici Judas, l’un des douze, qui vint, et avec lui une grande troupe armée d’épées et de bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple.

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:47 - Il parlait encore, lorsque Judas, un des douze, arriva, et avec lui une troupe nombreuse de gens armés d’épées et de bâtons, envoyés par les princes des prêtres et par les anciens du peuple.

Bible Crampon

Matthieu 26 v 47 - Il parlait encore, lorsque Judas, l’un des Douze, arriva, et avec lui une troupe nombreuse de gens armés d’épées et de bâtons, envoyée par les Princes des prêtres et les Anciens du peuple.

Bible de Sacy

Matthieu 26. 47 - Il n’avait pas encore achevé ces mots, que Judas, un des douze, arriva, et avec lui une grande troupe de gens armés d’épées et de bâtons, qui avaient été envoyés par les princes des prêtres, et par les anciens du peuple.

Bible Vigouroux

Matthieu 26:47 - Comme Il parlait encore, voici que Judas, l’un des douze, arriva, et avec Lui une foule nombreuse, armée d’épées et de bâtons, envoyée par les princes des prêtres et par les anciens du peuple.
[26.47 Voir Marc, 14, 43 ; Luc, 22, 47 ; Jean, 18, 3. — Les princes des prêtres. Voir Matthieu, note 2.4. — Les anciens du peuple. Voir Matthieu, note 16.21.]

Bible de Lausanne

Matthieu 26:47 - Et comme il parlait encore, voici que Judas, l’un des Douze, vint, et avec lui une grande foule, armée d’épées et de bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:47 - While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 47 - While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.47 - And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.47 - Mientras todavía hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.47 - adhuc ipso loquente ecce Iudas unus de duodecim venit et cum eo turba multa cum gladiis et fustibus a principibus sacerdotum et senioribus populi

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.47 - Und während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölf, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.47 - Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ.