Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:3 - Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe ;

Parole de vie

Matthieu 26.3 - Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple se réunissent dans le palais de Caïphe, le grand-prêtre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 3 - Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe ;

Bible Segond 21

Matthieu 26: 3 - Alors les chefs des prêtres, [les spécialistes de la loi] et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du grand-prêtre, appelé Caïphe,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:3 - Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe ;

Bible en français courant

Matthieu 26. 3 - Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif se réunirent dans le palais de Caïphe, le grand-prêtre;

Bible Annotée

Matthieu 26,3 - Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, nommé Caïphe,

Bible Darby

Matthieu 26, 3 - Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, appelé Caïphe,

Bible Martin

Matthieu 26:3 - Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple s’assemblèrent dans la salle du souverain Sacrificateur, appelé Caïphe ;

Parole Vivante

Matthieu 26:3 - À cette même heure, les chefs des prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe,

Bible Ostervald

Matthieu 26.3 - Alors les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur nommé Caïphe,

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:3 - Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du grand prêtre, appelé Caïphe ;

Bible Crampon

Matthieu 26 v 3 - Alors les Princes des prêtres et les Anciens du peuple se réunirent dans la cour du grand-prêtre, appelé Caïphe,

Bible de Sacy

Matthieu 26. 3 - Au même temps les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe ;

Bible Vigouroux

Matthieu 26:3 - Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe ;
[26.3 Les princes des prêtres, les chefs des vingt-quatre familles sacerdotales. — Les anciens du peuple, les membres du sanhédrin. — Du grand prêtre appelé Caïphe. Caïphe, qu’on appelait aussi Joseph, fut nommé grand prêtre par le procurateur romain Valérius Gratus vers l’an 27 ou 28 de notre ère, à la place de Simon, fils de Camith. Il conserva ses fonctions pendant toute l’administration de Pilate, mais il fut déposé en l’an 36 ou 37 par le proconsul Vitellius et remplacé par Jonathan, fils du pontife Ananus ou Anne.]

Bible de Lausanne

Matthieu 26:3 - Alors les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur appelé Caïphe,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 3 - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.3 - Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.3 - Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.3 - tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.3 - Da versammelten sich die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die Ältesten des Volkes im Hofe des obersten Priesters, der Kajaphas hieß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.3 - Τότε συνήχθησαν οἱ ⸀ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,