Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:28 - car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.

Parole de vie

Matthieu 26.28 - Oui, ceci est mon sang, le sang de l’alliance de Dieu. Il est versé pour un grand nombre de gens, pour le pardon des péchés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 28 - car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui est répandu pour beaucoup, pour le pardon des péchés.

Bible Segond 21

Matthieu 26: 28 - car ceci est mon sang, le sang de la [nouvelle] alliance, qui est versé pour beaucoup, pour le pardon des péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:28 - ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance. Il va être versé pour beaucoup d’hommes, afin que leurs péchés soient pardonnés.

Bible en français courant

Matthieu 26. 28 - car ceci est mon sang, le sang qui garantit l’alliance de Dieu et qui est versé pour une multitude de gens, pour le pardon des péchés.

Bible Annotée

Matthieu 26,28 - car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, lequel est répandu pour plusieurs pour la rémission des péchés.

Bible Darby

Matthieu 26, 28 - Car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs en rémission de péchés.

Bible Martin

Matthieu 26:28 - Car ceci est mon sang, le [sang] du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs en rémission des péchés.

Parole Vivante

Matthieu 26:28 - car c’est mon sang, par lequel Dieu scelle l’alliance nouvelle. Il va être versé pour que les péchés de beaucoup d’hommes puissent être pardonnés.

Bible Ostervald

Matthieu 26.28 - Car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:28 - CAR CECI EST MON SANG, le sang de la nouvelle alliance, qui sera répandu pour beaucoup en rémission des péchés.

Bible Crampon

Matthieu 26 v 28 - car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle l’alliance, répandu pour la multitude en rémission des péchés.

Bible de Sacy

Matthieu 26. 28 - car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui sera répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.

Bible Vigouroux

Matthieu 26:28 - car ceci est Mon sang, le sang de la nouvelle alliance (testament), qui sera répandu pour beaucoup, pour la rémission des péchés.
[26.28 Le sang du nouveau testament. Comme l’ancien testament était consacré avec le sang des victimes (voir Exode, 24, 8) par ces paroles : Ceci est le sang du testament (voir Hébreux, 9, 20), de même se trouve ici la consécration et l’institution du nouveau testament dans le sang de Jésus-Christ, répandu d’une manière mystique par ces paroles : Ceci est le sang du nouveau Testament. — Pour un grand nombre. Voir Matthieu, 20, 28.]

Bible de Lausanne

Matthieu 26:28 - car ceci est mon sang, celui de la nouvelle alliance
{Ou du nouveau testament.} qui est versé pour un grand nombre, en vue du pardon des péchés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:28 - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 28 - This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.28 - For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.28 - porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para remisión de los pecados.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.28 - hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.28 - Denn das ist mein Blut des Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.28 - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά ⸀μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·