Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:45 - Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?

Parole de vie

Matthieu 24.45 - « Le serviteur fidèle et intelligent, qui est-ce ? C’est celui auquel le maître a dit : “Je te confie ce travail : donne à manger aux autres serviteurs, quand il le faut.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 45 - Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?

Bible Segond 21

Matthieu 24: 45 - « Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi responsable des gens de sa maison pour leur donner la nourriture en temps voulu ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:45 - - Quel est le serviteur fidèle et sensé à qui le maître a confié le soin de veiller sur l’ensemble de son personnel pour qu’il distribue à chacun sa nourriture au moment voulu ?

Bible en français courant

Matthieu 24. 45 - « Quel est donc le serviteur fidèle et intelligent? En voici un que son maître a chargé de prendre soin des autres serviteurs pour leur donner leur nourriture au moment voulu.

Bible Annotée

Matthieu 24,45 - Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?

Bible Darby

Matthieu 24, 45 - Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable ?

Bible Martin

Matthieu 24:45 - Qui est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur donner la nourriture dans le temps qu’il faut ?

Parole Vivante

Matthieu 24:45 - — Quel est le serviteur fidèle et intelligent que son maître a établi sur l’ensemble de son personnel pour distribuer à chacun sa nourriture au moment voulu ?

Bible Ostervald

Matthieu 24.45 - Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps marqué ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:45 - Quel est, pensez-vous, le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses serviteurs, pour leur distribuer la nourriture selon le temps ?

Bible Crampon

Matthieu 24 v 45 - " Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur les gens de sa maison, pour leur distribuer la nourriture en son temps ?

Bible de Sacy

Matthieu 24. 45 - Qui est le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur distribuer dans le temps leur nourriture ?

Bible Vigouroux

Matthieu 24:45 - Quel est, pensez-vous, le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses gens, pour leur distribuer leur nourriture en temps convenable ?

Bible de Lausanne

Matthieu 24:45 - Qui est donc l’esclave fidèle et prudent que son seigneur a établi sur ses gens pour leur donner la nourriture en temps convenable ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:45 - Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 45 - “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.45 - Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.45 - ¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su casa para que les dé el alimento a tiempo?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.45 - quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.45 - Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.45 - Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ ⸀κύριος ἐπὶ τῆς ⸀οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ ⸀δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;