Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 23:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 23:7 - ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.

Parole de vie

Matthieu 23.7 - Ils aiment qu’on les salue sur les places de la ville et que les gens les appellent “Maître”.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23. 7 - ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.

Bible Segond 21

Matthieu 23: 7 - Ils aiment être salués sur les places publiques et être appelés par les hommes ‹ Maître, [Maître]’.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 23:7 - Ils aiment qu’on les salue sur les places publiques et qu’on les appelle « Maître ».

Bible en français courant

Matthieu 23. 7 - ils aiment à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques et à être appelés “Maître” par les gens.

Bible Annotée

Matthieu 23,7 - et les salutations dans les places publiques, et être appelés par les hommes : Rabbi, Rabbi !

Bible Darby

Matthieu 23, 7 - les salutations dans les places publiques, et à être appelés par les hommes : Rabbi, Rabbi !

Bible Martin

Matthieu 23:7 - Et les salutations aux marchés ; et d’être appelés des hommes, Notre maître ! Notre maître !

Parole Vivante

Matthieu 23:7 - Ils aiment à se faire appeler Maître et à se faire saluer respectueusement dans les rues et sur les places publiques.

Bible Ostervald

Matthieu 23.7 - Ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes : Maître, maître.

Grande Bible de Tours

Matthieu 23:7 - Ils aiment à être salués sur les places publiques, et à être appelés maîtres par les hommes.

Bible Crampon

Matthieu 23 v 7 - les salutations dans les places publiques, et à s’entendre appeler par les hommes Rabbi.

Bible de Sacy

Matthieu 23. 7 - Ils aiment qu’on les salue dans les places publiques, et que les hommes les appellent Rabbi, ou docteurs .

Bible Vigouroux

Matthieu 23:7 - et à être salués dans les places publiques, et à être appelés Rabbi par les hommes.

Bible de Lausanne

Matthieu 23:7 - et les salutations dans les places publiques, et ils [aiment] à être appelés par les hommes, Rabbi, Rabbi (docteur, docteur) ! —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 23:7 - and greetings in the marketplaces and being called rabbi by others.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 23. 7 - they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 23.7 - And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 23.7 - y las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen: Rabí, Rabí.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 23.7 - et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 23:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 23.7 - und die Begrüßungen auf den Märkten und wenn sie von den Leuten Rabbi genannt werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 23.7 - καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ⸀Ῥαββί.