Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 23:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle ! Nettoie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne net.

Parole de vie

Matthieu 23.26 - Pharisien aveugle ! Nettoie d’abord l’intérieur du plat, et alors l’extérieur aussi deviendra propre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23. 26 - Pharisien aveugle ! nettoie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne net.

Bible Segond 21

Matthieu 23: 26 - Pharisien aveugle ! Nettoie d’abord l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne pur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle, commence donc par purifier l’intérieur de la coupe et de l’assiette, alors l’extérieur lui-même sera pur.

Bible en français courant

Matthieu 23. 26 - Pharisien aveugle! Nettoie d’abord l’intérieur de la coupe et alors l’extérieur deviendra également propre.

Bible Annotée

Matthieu 23,26 - Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi devienne net.

Bible Darby

Matthieu 23, 26 - Pharisien aveugle ! nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.

Bible Martin

Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.

Parole Vivante

Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle, commence donc par nettoyer l’intérieur de la coupe et de l’assiette, pour que la propreté de l’extérieur ait un sens.

Bible Ostervald

Matthieu 23.26 - Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors en devienne aussi net.

Grande Bible de Tours

Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle, nettoyez d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors soit aussi purifié.

Bible Crampon

Matthieu 23 v 26 - Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit pur.

Bible de Sacy

Matthieu 23. 26 - Pharisien aveugle ! nettoyez premièrement le dedans de la coupe et du plat ; afin que le dehors en soit net aussi .

Bible Vigouroux

Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors devienne pur aussi.

Bible de Lausanne

Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle ! purifie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi en soit pur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 23:26 - You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 23. 26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 23.26 - Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 23.26 - °Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 23.26 - Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 23.26 - Du blinder Pharisäer, reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, damit auch das Äußere rein werde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 23.26 - Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ⸂καὶ τῆς παροψίδος⸃, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς ⸀αὐτοῦ καθαρόν.