Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 23:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 23:19 - Aveugles ! Lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ?

Parole de vie

Matthieu 23.19 - Vous êtes aveugles ! Qu’est-ce qui est le plus important ? L’offrande ou l’autel qui rend cette offrande sacrée ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23. 19 - Aveugles ! Lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ?

Bible Segond 21

Matthieu 23: 19 - Espèces de fous aveugles ! Lequel est le plus grand : l’offrande ou l’autel qui consacre l’offrande ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 23:19 - Aveugles que vous êtes ! Qu’est-ce qui est plus important : l’offrande ou l’autel qui rend cette offrande sacrée ?

Bible en français courant

Matthieu 23. 19 - Aveugles! Qu’est-ce qui a le plus d’importance: l’offrande, ou l’autel qui rend cette offrande sacrée?

Bible Annotée

Matthieu 23,19 - Aveugles ! Car lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ?

Bible Darby

Matthieu 23, 19 - Aveugles ! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l’autel qui sanctifie le don ?

Bible Martin

Matthieu 23:19 - Fous et aveugles ! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l’autel qui sanctifie le don ?

Parole Vivante

Matthieu 23:19 - Aveugles, que vous êtes ! Qu’est-ce qui est plus important : l’offrande ou l’autel qui rend cette offrande sacrée ?

Bible Ostervald

Matthieu 23.19 - Insensés et aveugles ! car lequel est le plus grand, le don ou l’autel qui rend le don sacré ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 23:19 - Aveugles, lequel doit-on plus estimer, ou le don, ou l’autel, qui sanctifie le don ?

Bible Crampon

Matthieu 23 v 19 - Aveugles ! lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ?

Bible de Sacy

Matthieu 23. 19 - Aveugles que vous êtes ! lequel doit-on plus estimer, ou le don, ou l’autel qui sanctifie le don ?

Bible Vigouroux

Matthieu 23:19 - Aveugles ! Car lequel est le plus grand ? le don, ou l’autel qui sanctifie le don ?

Bible de Lausanne

Matthieu 23:19 - Fous et aveugles ! car lequel est le plus grand, l’offrande ou l’autel qui sanctifie l’offrande ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 23:19 - You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 23. 19 - You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 23.19 - Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 23.19 - °Necios y ciegos! porque ¿cuál es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 23.19 - caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 23:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 23.19 - Ihr Blinden! Was ist denn größer, das Opfer oder der Brandopferaltar, der das Opfer heiligt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 23.19 - ⸀τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;