Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 22:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 22:11 - Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n’avait pas revêtu un habit de noces.

Parole de vie

Matthieu 22.11 - « Le roi entre pour regarder les invités, il voit un homme qui n’a pas le vêtement de fête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22. 11 - Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n’avait pas revêtu un habit de noces.

Bible Segond 21

Matthieu 22: 11 - Le roi entra pour les voir, et il aperçut là un homme qui n’avait pas mis d’habit de noces.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 22:11 - Le roi entre pour voir l’assistance. Il aperçoit là un homme qui n’a pas d’habit de noces.

Bible en français courant

Matthieu 22. 11 - Le roi entra alors pour voir les invités et il aperçut un homme qui ne portait pas de costume de fête.

Bible Annotée

Matthieu 22,11 - Et le roi, étant entré pour regarder ceux qui étaient à table, vit un homme qui n’était pas revêtu d’un habit de noces ;

Bible Darby

Matthieu 22, 11 - Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n’était pas vêtu d’une robe de noces.

Bible Martin

Matthieu 22:11 - Et le Roi étant entré pour voir ceux qui étaient à table, il y vit un homme qui n’était pas vêtu d’une robe de noces.

Parole Vivante

Matthieu 22:11 - Le roi entre pour examiner l’assistance. Il aperçoit là un homme qui n’a pas d’habit de noces :

Bible Ostervald

Matthieu 22.11 - Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut un homme qui n’était pas vêtu d’un vêtement de noces.

Grande Bible de Tours

Matthieu 22:11 - Or le roi entra pour voir ceux qui étaient à table ; et ayant aperçu un homme non revêtu de la robe nuptiale,

Bible Crampon

Matthieu 22 v 11 - Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table et ayant aperçu là un homme qui n’était point revêtu d’une robe nuptiale,

Bible de Sacy

Matthieu 22. 11 - Le roi entra ensuite pour voir ceux qui étaient à table ; et y ayant aperçu un homme qui n’était point revêtu de la robe nuptiale,

Bible Vigouroux

Matthieu 22:11 - Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n’était pas revêtu de la robe nuptiale.
[22.11 La robe nuptiale. C’est partout la coutume que les invités aux noces se revêtent d’habits de fêtes. Peut-être y a-t-il aussi une allusion à une coutume orientale, en vertu de laquelle les rois et les princes envoient à ceux qu’ils appellent à leur table une robe dont ils doivent se couvrir pour prendre part au festin.]

Bible de Lausanne

Matthieu 22:11 - Or le Roi étant entré pour regarder ceux qui étaient à table, y vit un homme qui n’était pas revêtu d’une robe de noces ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 22:11 - But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 22. 11 - “But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 22.11 - And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 22.11 - Y entró el rey para ver a los convidados, y vio allí a un hombre que no estaba vestido de boda.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 22.11 - intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 22.11 - Als aber der König hineinging, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der kein hochzeitliches Kleid anhatte;

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 22.11 - εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου·