Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 21:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 21:31 - Lequel des deux a fait la volonté du père ? Ils répondirent : Le premier. Et Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.

Parole de vie

Matthieu 21.31 - Lequel des deux fils a fait la volonté du père ? » Les chefs religieux lui répondent : « C’est le premier. » Jésus leur dit : « Je vous le dis, c’est la vérité : les employés des impôts et les prostituées entrent avant vous dans le Royaume de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21. 31 - Lequel des deux a fait la volonté du père ? Ils répondirent : Le premier. Et Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.

Bible Segond 21

Matthieu 21: 31 - Lequel des deux a fait la volonté du père ? » Ils répondirent : « Le premier. » Et Jésus leur dit : « Je vous le dis en vérité, les collecteurs d’impôts et les prostituées vous précéderont dans le royaume de Dieu,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21:31 - Lequel des deux a fait la volonté de son père ? - C’est le premier, répondirent-ils. Et Jésus ajouta : - Vraiment, je vous l’assure : les collecteurs d’impôts et les prostituées vous précéderont dans le royaume de Dieu.

Bible en français courant

Matthieu 21. 31 - Lequel des deux a fait la volonté de son père? » – « Le premier », répondirent-ils. Jésus leur dit alors: « Je vous le déclare, c’est la vérité: les collecteurs d’impôts et les prostituées vous précèdent dans le Royaume de Dieu.

Bible Annotée

Matthieu 21,31 - Lequel des deux fit la volonté de son père ? Ils lui dirent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu.

Bible Darby

Matthieu 21, 31 - Lequel des deux fit la volonté du père ? Ils lui disent : le premier. Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu.

Bible Martin

Matthieu 21:31 - Lequel des deux fit la volonté du père ? ils lui répondirent : le premier. Et Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent au Royaume de Dieu.

Parole Vivante

Matthieu 21:31 - Lequel des deux a fait la volonté de son père ?
— C’est le premier, répondirent-ils.
Et Jésus ajouta :
— Vraiment, je vous l’assure : les voleurs et les prostituées vous précèdent dans le royaume de Dieu.

Bible Ostervald

Matthieu 21.31 - Lequel des deux a fait la volonté du père ? Ils lui dirent : Le premier. Jésus leur dit : Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu.

Grande Bible de Tours

Matthieu 21:31 - Lequel des deux a fait la volonté de son père ? Le premier, lui dirent-ils. Et Jésus ajouta : Je vous le dis en vérité, les publicains et les femmes de mauvaise vie vous devanceront dans le royaume de Dieu.

Bible Crampon

Matthieu 21 v 31 - Lequel des deux a fait la volonté de son père ? — Le premier, » lui dirent-ils. Alors Jésus : " Je vous le dis en vérité, les publicains et les courtisanes vous devancent dans le royaume de Dieu.

Bible de Sacy

Matthieu 21. 31 - Lequel des deux a fait la volonté de son père ? Le premier, lui dirent-ils. Et Jésus ajouta : Je vous dis en vérité, que les publicains et les femmes prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.

Bible Vigouroux

Matthieu 21:31 - Lequel des deux a fait la volonté de son père ? Ils lui dirent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, Je vous le dis, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.

Bible de Lausanne

Matthieu 21:31 - Lequel des deux fit la volonté du père ? —” Ils lui disent : Le premier. —” Jésus leur dit : Amen, je vous dis que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous précèdent dans le royaume de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 21:31 - Which of the two did the will of his father? They said, The first. Jesus said to them, Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 21. 31 - “Which of the two did what his father wanted?”
“The first,” they answered.
Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 21.31 - Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 21.31 - ¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Dijeron ellos: El primero. Jesús les dijo: De cierto os digo, que los publicanos y las rameras van delante de vosotros al reino de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 21.31 - quis ex duobus fecit voluntatem patris dicunt novissimus dicit illis Iesus amen dico vobis quia publicani et meretrices praecedunt vos in regno Dei

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 21:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 21.31 - Welcher von diesen beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sprachen zu ihm: Der erste. Da spricht Jesus zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, die Zöllner und die Huren kommen eher ins Reich Gottes als ihr!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 21.31 - τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρός; ⸀λέγουσιν· Ὁ ⸀πρῶτος. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.