Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 21:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 21:23 - Jésus se rendit dans le temple, et, pendant qu’il enseignait, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent lui dire : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité ?

Parole de vie

Matthieu 21.23 - Jésus entre dans le temple et il se met à enseigner. Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple s’approchent de lui. Ils lui demandent : « De quel droit est-ce que tu fais ces choses ? Qui t’a donné le pouvoir de les faire ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21. 23 - Jésus se rendit dans le temple, et, pendant qu’il enseignait, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent lui dire : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité ?

Bible Segond 21

Matthieu 21: 23 - Jésus se rendit dans le temple et, pendant qu’il enseignait, les chefs des prêtres et les anciens du peuple vinrent lui dire : « Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21:23 - Jésus se rendit au Temple et se mit à enseigner. Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple vinrent le trouver et l’interpellèrent : - De quel droit agis-tu ainsi ? Qui t’a donné le droit de faire cela ?

Bible en français courant

Matthieu 21. 23 - Jésus entra dans le temple et se mit à enseigner; les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif s’approchèrent alors et lui demandèrent: « De quel droit fais-tu ces choses? Qui t’a donné autorité pour cela? »

Bible Annotée

Matthieu 21,23 - Et quand il fut venu dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, et lui dirent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité ?

Bible Darby

Matthieu 21, 23 - Et quand il fut entré dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité ?

Bible Martin

Matthieu 21:23 - Puis quand il fut venu au Temple, les principaux Sacrificateurs et les Anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, et lui dirent : par quelle autorité fais-tu ces choses ; et qui est-ce qui t’a donné cette autorité ?

Parole Vivante

Matthieu 21:23 - Jésus se rendit au temple et se mit à enseigner. Dès que les chefs des prêtres et les anciens du peuple le virent, ils vinrent le trouver et l’interpellèrent :
— De quel droit agis-tu ainsi ? Qui t’a donné le droit de faire cela ?

Bible Ostervald

Matthieu 21.23 - Quand Jésus fut venu dans le temple, les principaux sacrificateurs et les sénateurs du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, et lui dirent : Par quelle autorité fais-tu ces choses ? Et qui est-ce qui t’a donné cette autorité ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 21:23 - Lorsqu’il fut arrivé dans le temple, les princes des prêtres et les anciens du peuple s’approchèrent de lui pendant qu’il enseignait, et lui dirent : Par quelle autorité faites-vous ces choses ? et qui vous a donné ce pouvoir ?

Bible Crampon

Matthieu 21 v 23 - Étant entré dans le temple, comme il enseignait, les Princes des prêtres et les Anciens s’approchèrent de lui et lui dirent : « De quel droit faites-vous ces choses, et qui vous a donné ce pouvoir ? »

Bible de Sacy

Matthieu 21. 23 - Étant arrivé dans le temple, les princes des prêtres et les sénateurs du peuple juif vinrent le trouver comme il enseignait, et lui dirent : Par quelle autorité faites-vous ces choses, et qui vous a donné ce pouvoir ?

Bible Vigouroux

Matthieu 21:23 - Lorsqu’Il fut arrivé dans le temple, les princes des prêtres et les anciens du peuple s’approchèrent de Lui pendant qu’Il enseignait, et Lui dirent : Par quelle autorité faites-Vous ces choses ? et qui Vous a donné ce pouvoir ?
[21.23 Voir Marc, 11, 28 ; Luc, 20, 2. — Les princes des prêtres, les chefs des vingt-quatre familles sacerdotales. — Les anciens du peuple, les membres du sanhédrin.]

Bible de Lausanne

Matthieu 21:23 - Puis, quand il fut arrivé dans le lieu sacré, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’approchèrent de lui, comme il enseignait, et lui dirent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 21:23 - And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 21. 23 - Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 21.23 - And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 21.23 - Cuando vino al templo, los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se acercaron a él mientras enseñaba, y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿y quién te dio esta autoridad?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 21.23 - et cum venisset in templum accesserunt ad eum docentem principes sacerdotum et seniores populi dicentes in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 21:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 21.23 - Und als er in den Tempel kam, traten die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm, während er lehrte, und sprachen: In welcher Vollmacht tust du das, und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 21.23 - Καὶ ⸂ἐλθόντος αὐτοῦ⸃ εἰς τὸ ἱερὸν προσῆλθον αὐτῷ διδάσκοντι οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ λέγοντες· Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; καὶ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην;