❤️Faire un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 20:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 20:28 Louis Segond 1910 - C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20:28 Nouvelle Édition de Genève - C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de beaucoup.

Bible Segond 21

Matthieu 20:28 Segond 21 - C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 20:28 Bible Semeur - Car le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir lui-même et donner sa vie en rançon pour beaucoup.

Bible en français courant

Matthieu 20:28 Bible français courant - c’est ainsi que le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais il est venu pour servir, et donner sa vie comme rançon pour libérer une multitude de gens. »

Bible Annotée

Matthieu 20:28 Bible annotée - de même que le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs.

Bible Darby

Matthieu 20.28 Bible Darby - de même que le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.

Bible Martin

Matthieu 20:28 Bible Martin - De même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et afin de donner sa vie en rançon pour plusieurs.

Bible Ostervald

Matthieu 20.28 Bible Ostervald - Comme le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs.

Grande Bible de Tours

Matthieu 20:28 Bible de Tours - Comme le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rédemption de beaucoup*.
Jésus apprend ici à ses disciples qu’il est leur modèle : s’il est humble et charitable jusqu’à donner sa vie pour la rédemption des hommes, ils doivent, à son exemple, pratiquer constamment l’humilité et la charité. L’effusion du sang du Sauveur, dit saint Jérôme, a eu lieu pour tous les hommes en général ; et c’est ainsi qu’il faut entendre l’expression pour beaucoup, pro multis.

Bible Crampon

Matthieu 20 v 28 Bible Crampon - C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rançon de la multitude. »

Bible de Sacy

Matthieu 20:28 Bible Sacy - comme le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rédemption de plusieurs.

Bible Vigouroux

Matthieu 20:28 Bible Vigouroux - de même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner Sa vie comme la rançon d’un grand nombre.
[20.28 Voir Philippiens, 2, 7. — D’un grand nombre ; c’est-à-dire de tous, de tout le monde (ce qui constitue en effet un grand nombre), comme l’explique saint Jean dans sa première épître (voir 1 Jean, 2, 2). On pourrait encore entendre cette expression de ceux-là seulement qui, par leur foi et leur conduite vraiment chrétienne, ont une part réelle aux mérites du Sauveur, mérites que les autres ont volontairement refusé de s’appliquer.]

Bible de Lausanne

Matthieu 20:28 Bible de Lausanne - de même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie
{Ou son âme.} en rançon à la place d’un grand nombre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 20:28 Bible anglaise ESV - even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 20:28 Bible anglaise NIV - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

Bible en anglais - KJV

Matthieu 20:28 Bible anglaise KJV - Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 20:28 Bible espagnole - como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 20:28 Bible latine - sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 20:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 20:28 Bible allemande - gleichwie des Menschen Sohn nicht gekommen ist, sich dienen zu lassen, sondern damit er diene und sein Leben gebe zum Lösegeld für viele.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 20:28 Nouveau Testament grec - ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

❤️Faire un don