Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 20:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 20:19 - et ils le livreront aux païens, pour qu’ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient ; et le troisième jour il ressuscitera.

Parole de vie

Matthieu 20.19 - et le livrer à ceux qui ne connaissent pas Dieu. Ceux-ci vont se moquer de lui, ils le frapperont à coups de fouet. Puis ils vont le clouer sur une croix, et le troisième jour, il se réveillera de la mort. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20. 19 - et ils le livreront aux païens, pour qu’ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient ; et le troisième jour il ressuscitera.

Bible Segond 21

Matthieu 20: 19 - et le livreront aux non-Juifs pour qu’ils se moquent de lui, le fouettent et le crucifient ; le troisième jour il ressuscitera. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 20:19 - et le remettront entre les mains des païens pour qu’ils se moquent de lui, le battent à coups de fouet et le clouent sur une croix. Puis, le troisième jour, il ressuscitera.

Bible en français courant

Matthieu 20. 19 - et le livreront aux païens, qui se moqueront de lui, le frapperont à coups de fouet et le cloueront sur une croix. Et le troisième jour, il reviendra de la mort à la vie. »

Bible Annotée

Matthieu 20,19 - et ils le livreront aux païens, pour qu’ils s’en moquent et le battent de verges et le crucifient ; et le troisième jour il ressuscitera.

Bible Darby

Matthieu 20, 19 - et ils le livreront aux nations pour s’en moquer, et le fouetter, et le crucifier ; et le troisième jour il ressuscitera.

Bible Martin

Matthieu 20:19 - Ils le livreront aux Gentils pour s’en moquer, le fouetter, et le crucifier ; mais le troisième jour il ressuscitera.

Parole Vivante

Matthieu 20:19 - puis ils le remettront entre les mains des étrangers qui se moqueront de lui, le battront à coups de fouet et finiront par le clouer sur une croix. Mais le troisième jour, il ressuscitera.

Bible Ostervald

Matthieu 20.19 - Et ils le livreront aux gentils, pour être moqué, et fouetté et crucifié ; mais il ressuscitera le troisième jour.

Grande Bible de Tours

Matthieu 20:19 - Et le livreront aux gentils, pour être insulté, flagellé et crucifié ; et il ressuscitera le troisième jour.

Bible Crampon

Matthieu 20 v 19 - et le livreront aux Gentils pour être moqué, flagellé et crucifié ; et il ressuscitera le troisième jour. "

Bible de Sacy

Matthieu 20. 19 - et le livreront aux gentils, afin qu’ils le traitent avec moquerie, et qu’ils le fouettent et le crucifient : et il ressuscitera le troisième jour.

Bible Vigouroux

Matthieu 20:19 - et ils Le livreront aux gentils, pour qu’ils se moquent de Lui, Le flagellent et Le crucifient ; et Il ressuscitera le troisième jour.

Bible de Lausanne

Matthieu 20:19 - et ils le livreront aux nations pour qu’on se moque de lui, et qu’on le flagelle, et qu’on le crucifie ; et le troisième jour il se relèvera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 20:19 - and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 20. 19 - and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 20.19 - And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 20.19 - y le entregarán a los gentiles para que le escarnezcan, le azoten, y le crucifiquen; mas al tercer día resucitará.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 20.19 - et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 20:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 20.19 - und werden ihn den Heiden überantworten, ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 20.19 - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⸀ἐγερθήσεται.