Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 18:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 18:34 - Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il eût payé tout ce qu’il devait.

Parole de vie

Matthieu 18.34 - Le maître est en colère. Il envoie le serviteur en prison pour le punir. Le serviteur restera là en attendant qu’il rembourse toute sa dette. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18. 34 - Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il ait payé tout ce qu’il devait.

Bible Segond 21

Matthieu 18: 34 - Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux jusqu’à ce qu’il ait payé tout ce qu’il devait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18:34 - Et, dans sa colère, son maître le livra aux bourreaux jusqu’à ce qu’il ait remboursé toute sa dette.

Bible en français courant

Matthieu 18. 34 - Le maître était fort en colère et il envoya le serviteur aux travaux forcés en attendant qu’il ait payé toute sa dette. »

Bible Annotée

Matthieu 18,34 - Et son seigneur en colère le livra aux bourreaux jusqu’à ce qu’il eût payé tout ce qu’il lui devait.

Bible Darby

Matthieu 18, 34 - Et son seigneur, étant en colère, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il eût payé tout ce qui lui était dû.

Bible Martin

Matthieu 18:34 - Et Son seigneur étant en colère le livra aux sergents, jusqu’à ce qu’il lui eût payé tout ce qui lui était dû.

Parole Vivante

Matthieu 18:34 - Et, dans sa colère, son maître le livre aux bourreaux pour qu’ils le mettent en prison jusqu’à ce qu’il ait remboursé toute sa dette.

Bible Ostervald

Matthieu 18.34 - Et son maître, étant irrité, le livra aux sergents, jusqu’à ce qu’il eût payé tout ce qu’il lui devait.

Grande Bible de Tours

Matthieu 18:34 - Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux jusqu’à ce qu’il payât tout ce qu’il devait.

Bible Crampon

Matthieu 18 v 34 - Et son maître irrité le livra aux exécuteurs, jusqu’à ce qu’il eût payé toute sa dette.

Bible de Sacy

Matthieu 18. 34 - Et son maître étant ému de colère, le livra entre les mains des bourreaux, jusqu’à ce qu’il payât tout ce qu’il lui devait.

Bible Vigouroux

Matthieu 18:34 - Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il payât tout ce qu’il devait.

Bible de Lausanne

Matthieu 18:34 - Et son seigneur étant en colère, le livra aux exécuteurs, jusqu’à ce qu’il eût payé tout ce qu’il lui devait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 18:34 - And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 18. 34 - In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 18.34 - And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 18.34 - Entonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 18.34 - et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus quoadusque redderet universum debitum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 18:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 18.34 - Und voll Zorn übergab ihn sein Herr den Peinigern, bis er alles bezahlt hätte, was er schuldig war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 18.34 - καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ⸀ὀφειλόμενον.