Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 18:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 18:23 - C’est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Parole de vie

Matthieu 18.23 - C’est pourquoi le Royaume des cieux ressemble à ceci : Un roi veut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18. 23 - C’est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Bible Segond 21

Matthieu 18: 23 - « C’est pourquoi, le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18:23 - En effet, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Bible en français courant

Matthieu 18. 23 - C’est pourquoi, voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un roi décida de régler ses comptes avec ses serviteurs.

Bible Annotée

Matthieu 18,23 - C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Bible Darby

Matthieu 18, 23 - C’est pourquoi le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui voulut compter avec ses esclaves.

Bible Martin

Matthieu 18:23 - C’est pourquoi le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui voulut compter avec ses serviteurs.

Parole Vivante

Matthieu 18:23 - À ce sujet, voici comment cela se passe dans le royaume des cieux :
Un roi voulait régler ses comptes avec les administrateurs de ses biens.

Bible Ostervald

Matthieu 18.23 - C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut compter avec ses serviteurs.

Grande Bible de Tours

Matthieu 18:23 - C’est pourquoi le royaume des cieux est comparé à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs ;

Bible Crampon

Matthieu 18 v 23 - " C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Bible de Sacy

Matthieu 18. 23 - C’est pourquoi le royaume des cieux est comparé à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs ;

Bible Vigouroux

Matthieu 18:23 - C’est pourquoi le royaume des Cieux a été comparé à un roi, qui voulut faire rendre leurs comptes à ses serviteurs.

Bible de Lausanne

Matthieu 18:23 - C’est pourquoi le royaume des cieux est comparé à un roi qui voulut régler compte avec ses esclaves.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 18:23 - Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 18. 23 - “Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 18.23 - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 18.23 - Por lo cual el reino de los cielos es semejante a un rey que quiso hacer cuentas con sus siervos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 18.23 - ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 18:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 18.23 - Darum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 18.23 - Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ·