Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 18:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 18:13 - Et, s’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Parole de vie

Matthieu 18.13 - Je vous le dis, c’est la vérité : s’il le trouve, il est tout joyeux pour ce mouton, beaucoup plus que pour les 99 qui ne se sont pas perdus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18. 13 - Et, s’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Bible Segond 21

Matthieu 18: 13 - Et s’il la trouve, je vous le dis en vérité, il en a plus de joie que des 99 qui ne se sont pas perdues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18:13 - Et s’il réussit à la retrouver, vraiment, je vous l’assure : cette brebis lui causera plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf autres qui ne s’étaient pas égarées.

Bible en français courant

Matthieu 18. 13 - Je vous l’affirme, s’il le retrouve, il ressent plus de joie pour ce mouton que pour les quatre-vingt-dix-neuf autres qui ne se sont pas égarés.

Bible Annotée

Matthieu 18,13 - Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, je vous dis qu’il en a plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Bible Darby

Matthieu 18, 13 - Et s’il arrive qu’il la trouve, -en vérité, je vous dis qu’il a plus de joie de celle-là que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Bible Martin

Matthieu 18:13 - Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité je vous dis, qu’il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Parole Vivante

Matthieu 18:13 - Et s’il réussit à la retrouver, vraiment, je vous l’assure : cette brebis lui causera plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf autres qui ne s’étaient pas égarées.

Bible Ostervald

Matthieu 18.13 - Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous dis en vérité qu’il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Grande Bible de Tours

Matthieu 18:13 - Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Bible Crampon

Matthieu 18 v 13 - Et s’il a le bonheur de la trouver, je vous le dis en vérité, il a plus de joie pour elle que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Bible de Sacy

Matthieu 18. 13 - Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous dis en vérité, qu’elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Bible Vigouroux

Matthieu 18:13 - Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, Je vous le dis, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Bible de Lausanne

Matthieu 18:13 - Et s’il arrive qu’il la trouve, amen, je vous dis qu’il en a plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne s’étaient pas égarées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 18:13 - And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 18. 13 - And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 18.13 - And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 18.13 - Y si acontece que la encuentra, de cierto os digo que se regocija más por aquélla, que por las noventa y nueve que no se descarriaron.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 18.13 - et si contigerit ut inveniat eam amen dico vobis quia gaudebit super eam magis quam super nonaginta novem quae non erraverunt

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 18.13 - Und wenn es sich begibt, daß er es findet, wahrlich, ich sage euch, er freut sich über dasselbe mehr als über die neunundneunzig, die nicht verirrt waren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 18.13 - καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.