Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 18:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 18:1 - En ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus, et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Parole de vie

Matthieu 18.1 - À ce moment-là, les disciples s’approchent de Jésus et lui demandent : « Qui est le plus important dans le Royaume des cieux ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18. 1 - À ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus, et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Bible Segond 21

Matthieu 18: 1 - À ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent : « Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18:1 - À ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui demandèrent : - Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Bible en français courant

Matthieu 18. 1 - A ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui demandèrent: « Qui est le plus grand dans le Royaume des cieux? »

Bible Annotée

Matthieu 18,1 - En cette heure-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Bible Darby

Matthieu 18, 1 - En cette heure-là les disciples vinrent à Jésus, disant : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Bible Martin

Matthieu 18:1 - En cette même heure-là les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant : qui est le plus grand au Royaume des cieux ?

Parole Vivante

Matthieu 18:1 - À ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui demandèrent :
— Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Bible Ostervald

Matthieu 18.1 - À cette heure-là, les disciples vinrent à Jésus, et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 18:1 - En ce temps-là, les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Qui, pensez-vous, est le plus grand dans royaume des cieux ?

Bible Crampon

Matthieu 18 v 1 - En ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : « Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ? »

Bible de Sacy

Matthieu 18. 1 - En ce même temps les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Bible Vigouroux

Matthieu 18:1 - A cet instant les disciples s’approchèrent de Jésus, et Lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des Cieux ?
[18.1 Voir Marc, 9, 33 ; Luc, 9, 46.]

Bible de Lausanne

Matthieu 18:1 - À cette heure-là, les disciples s’approchèrent de Jésus, en disant : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 18:1 - At that time the disciples came to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 18. 1 - At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 18.1 - At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 18.1 - En aquel tiempo los discípulos vinieron a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 18.1 - in illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes quis putas maior est in regno caelorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 18:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 18.1 - Zu jener Stunde traten die Jünger zu Jesus und sprachen: Wer ist wohl der Größte im Himmelreich?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 18.1 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;