Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 17:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 17:23 - ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.

Parole de vie

Matthieu 17.23 - Ils vont le faire mourir, et le troisième jour, il se réveillera de la mort. » Les disciples sont tout tristes à cause de cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17. 23 - ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.

Bible Segond 21

Matthieu 17: 23 - ils le feront mourir et le troisième jour il ressuscitera. « Ils furent profondément attristés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 17:23 - Ils le feront mourir, mais, le troisième jour, il ressuscitera. Les disciples furent extrêmement affligés par ces paroles.

Bible en français courant

Matthieu 17. 23 - qui le mettront à mort; mais, le troisième jour, il reviendra à la vie. » Alors les disciples furent profondément attristés.

Bible Annotée

Matthieu 17,23 - et ils le feront mourir ; et le troisième jour il ressuscitera. Et ils furent fort attristés.

Bible Darby

Matthieu 17, 23 - et ils le feront mourir ; et le troisième jour il sera ressuscité. Et ils furent fort attristés.

Bible Martin

Matthieu 17:23 - Et qu’ils le feront mourir, mais le troisième jour il ressuscitera. Et [les Disciples] en furent fort attristés.

Parole Vivante

Matthieu 17:23 - Ils le tueront, mais trois jours plus tard, il ressuscitera.
Les disciples furent extrêmement affligés par ces paroles.

Bible Ostervald

Matthieu 17.23 - Et ils le feront mourir, mais il ressuscitera le troisième jour. Et les disciples en furent fort attristés.

Grande Bible de Tours

Matthieu 17:23 - Et ils le feront mourir, et il ressuscitera le troisième jour ; et ils furent extrêmement affligés.

Bible Crampon

Matthieu 17 v 23 - Lorsqu’ils furent de retour à Capharnaüm, ceux qui recueillaient les didrachmes s’approchèrent de Pierre et lui dirent : « Votre Maître ne paie-t-il pas les didrachmes ? » —

Bible de Sacy

Matthieu 17. 23 - Étant venus à Capharnaüm, ceux qui recevaient le tribut des deux drachmes, vinrent trouver Pierre, et lui dirent : Votre Maître ne paye-t-il pas le tribut ?

Bible Vigouroux

Matthieu 17:23 - et ils Le feront mourir, et le troisième jour Il ressuscitera. Et ils furent vivement attristés.

Bible de Lausanne

Matthieu 17:23 - et ils le tueront ; et le troisième jour il se réveillera. Et ils furent fort attristés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 17:23 - and they will kill him, and he will be raised on the third day. And they were greatly distressed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 17. 23 - They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 17.23 - And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 17.23 - y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 17.23 - et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 17:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 17.23 - und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 17.23 - καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.