Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:20 Louis Segond 1910 - Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie ;
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:20 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie ;
Bible Segond 21
Matthieu 13:20 Segond 21 - Celui qui a reçu la semence dans le sol pierreux, c’est celui qui entend la parole et l’accepte aussitôt avec joie ;
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:20 Bible Semeur - Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie.
Bible en français courant
Matthieu 13:20 Bible français courant - D’autres sont comme le terrain pierreux où tombe la semence: ils entendent la parole et la reçoivent aussitôt avec joie.
Bible Annotée
Matthieu 13:20 Bible annotée - Et celui qui a reçu la semence dans des endroits rocailleux, c’est celui qui entendant la parole, et la recevant aussitôt avec joie,
Bible Darby
Matthieu 13.20 Bible Darby - Et celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
Bible Martin
Matthieu 13:20 Bible Martin - Et celui qui a reçu la semence dans des lieux pierreux, c’est celui qui écoute la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
Bible Ostervald
Matthieu 13.20 Bible Ostervald - Et celui qui a reçu la semence dans des endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:20 Bible de Tours - Le grain qui a été semé au milieu des pierres, est celui qui écoute la parole et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
Bible Crampon
Matthieu 13 v 20 Bible Crampon - Le terrain pierreux où elle est tombée, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie :
Bible de Sacy
Matthieu 13:20 Bible Sacy - Celui qui reçoit la semence au milieu des pierres, c’est celui qui écoute la parole, et qui la reçoit à l’heure même avec joie ;
Bible Vigouroux
Matthieu 13:20 Bible Vigouroux - Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
Bible de Lausanne
Matthieu 13:20 Bible de Lausanne - Et celui qui a reçu la semence sur les endroits rocailleux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:20 Bible anglaise ESV - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:20 Bible anglaise NIV - The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:20 Bible anglaise KJV - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:20 Bible espagnole - Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y al momento la recibe con gozo;
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:20 Bible latine - qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:20 Bible allemande - Auf den felsigen Boden gestreut aber ist es bei dem, welcher das Wort hört und alsbald mit Freuden aufnimmt;