Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 11:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 11:22 - C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Parole de vie

Matthieu 11.22 - Oui, je vous le dis, le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Tyr et de Sidon qu’avec vous !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11. 22 - C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Bible Segond 21

Matthieu 11: 22 - C’est pourquoi je vous le dis : le jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 11:22 - C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, ces villes seront traitées avec moins de rigueur que vous.

Bible en français courant

Matthieu 11. 22 - C’est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.

Bible Annotée

Matthieu 11,22 - C’est pourquoi je vous le dis : Tyr et Sidon seront au jour du jugement dans une condition plus supportable que vous.

Bible Darby

Matthieu 11, 22 - Mais je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour de jugement que le vôtre.

Bible Martin

Matthieu 11:22 - C’est pourquoi je vous dis que Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous, au jour du jugement.

Parole Vivante

Matthieu 11:22 - C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, ces villes seront traitées avec moins de rigueur que vous.

Bible Ostervald

Matthieu 11.22 - C’est pourquoi je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour du jugement que le vôtre.

Grande Bible de Tours

Matthieu 11:22 - C’est pourquoi, je vous le déclare, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Bible Crampon

Matthieu 11 v 22 - Oui, je vous le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon, que pour vous.

Bible de Sacy

Matthieu 11. 22 - C’est pourquoi je vous déclare, qu’au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Bible Vigouroux

Matthieu 11:22 - C’est pourquoi, Je vous le dis, au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Bible de Lausanne

Matthieu 11:22 - C’est pourquoi je vous le dis, Tyr et Sidon seront dans un état plus supportable que vous, au jour du jugement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 11:22 - But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 11. 22 - But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 11.22 - But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 11.22 - Por tanto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para Tiro y para Sidón, que para vosotras.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 11.22 - verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 11:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 11.22 - Doch ich sage euch, es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen am Tage des Gerichts als euch!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 11.22 - πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.