Comparateur des traductions bibliques Matthieu 10:42
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 10:42 Louis Segond 1910 - Et quiconque donnera seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10:42 Nouvelle Édition de Genève - Et quiconque donnera seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
Bible Segond 21
Matthieu 10:42 Segond 21 - Et si quelqu’un donne à boire ne serait-ce qu’un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra pas sa récompense. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 10:42 Bible Semeur - Si quelqu’un donne à boire, ne serait-ce qu’un verre d’eau fraîche, au plus insignifiant de mes disciples parce qu’il est mon disciple, vraiment, je vous l’assure, il ne perdra pas sa récompense.
Bible en français courant
Matthieu 10:42 Bible français courant - Je vous le déclare, c’est la vérité: celui qui donne même un simple verre d’eau fraîche à l’un de ces petits parmi mes disciples parce qu’il est mon disciple recevra sa récompense. »
Bible Annotée
Matthieu 10:42 Bible annotée - Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits, en qualité de disciple, je vous dis en vérité qu’il ne perdra point sa récompense.
Bible Darby
Matthieu 10.42 Bible Darby - Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d’eau froide à l’un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.
Bible Martin
Matthieu 10:42 Bible Martin - Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à un de ces petits en qualité de Disciple, je vous dis en vérité, qu’il ne perdra point sa récompense.
Bible Ostervald
Matthieu 10.42 Bible Ostervald - Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à un de ces petits, parce qu’il est mon disciple, je vous dis en vérité qu’il ne perdra point sa récompense.
Grande Bible de Tours
Matthieu 10:42 Bible de Tours - Et quiconque aura donné seulement à boire un verre d’eau froide à l’un de ces plus petits, comme étant un de mes disciples, je vous le dis en vérité, ne perdra pas sa récompense.
Bible Crampon
Matthieu 10 v 42 Bible Crampon - Et quiconque donnera seulement un verre d’eau fraîche à l’un de ces petits parce qu’il est de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense. "
Bible de Sacy
Matthieu 10:42 Bible Sacy - et quiconque aura donné seulement à boire un verre d’eau froide à l’un de ces plus petits, comme étant de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
Bible Vigouroux
Matthieu 10:42 Bible Vigouroux - Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à l’un de ces tout petits, parce qu’il est Mon disciple, en vérité, Je vous le dis, il ne perdra pas sa récompense. [10.42 Voir Marc, 9, 40.]
Bible de Lausanne
Matthieu 10:42 Bible de Lausanne - et quiconque donnera à boire à l’un de ces petits, en qualité de disciple, ne fût-ce qu’une coupe d’eau froide, amen je vous le dis, il ne perdra pas son salaire.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 10:42 Bible anglaise ESV - And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 10:42 Bible anglaise NIV - And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 10:42 Bible anglaise KJV - And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 10:42 Bible espagnole - Y cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 10:42 Bible latine - et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 10:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 10:42 Bible allemande - und wer einen dieser Geringen auch nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt, weil er ein Jünger heißt, wahrlich, ich sage euch, der wird seinen Lohn nicht verlieren!