Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:42 Louis Segond 1910 - Et quiconque donnera seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10:42 Nouvelle Édition de Genève - Et quiconque donnera seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

Bible Segond 21

Matthieu 10:42 Segond 21 - Et si quelqu’un donne à boire ne serait-ce qu’un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra pas sa récompense. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:42 Bible Semeur - Si quelqu’un donne à boire, ne serait-ce qu’un verre d’eau fraîche, au plus insignifiant de mes disciples parce qu’il est mon disciple, vraiment, je vous l’assure, il ne perdra pas sa récompense.

Bible en français courant

Matthieu 10:42 Bible français courant - Je vous le déclare, c’est la vérité: celui qui donne même un simple verre d’eau fraîche à l’un de ces petits parmi mes disciples parce qu’il est mon disciple recevra sa récompense. »

Bible Annotée

Matthieu 10:42 Bible annotée - Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits, en qualité de disciple, je vous dis en vérité qu’il ne perdra point sa récompense.

Bible Darby

Matthieu 10.42 Bible Darby - Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d’eau froide à l’un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.

Bible Martin

Matthieu 10:42 Bible Martin - Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à un de ces petits en qualité de Disciple, je vous dis en vérité, qu’il ne perdra point sa récompense.

Bible Ostervald

Matthieu 10.42 Bible Ostervald - Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à un de ces petits, parce qu’il est mon disciple, je vous dis en vérité qu’il ne perdra point sa récompense.

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:42 Bible de Tours - Et quiconque aura donné seulement à boire un verre d’eau froide à l’un de ces plus petits, comme étant un de mes disciples, je vous le dis en vérité, ne perdra pas sa récompense.

Bible Crampon

Matthieu 10 v 42 Bible Crampon - Et quiconque donnera seulement un verre d’eau fraîche à l’un de ces petits parce qu’il est de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense. "

Bible de Sacy

Matthieu 10:42 Bible Sacy - et quiconque aura donné seulement à boire un verre d’eau froide à l’un de ces plus petits, comme étant de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

Bible Vigouroux

Matthieu 10:42 Bible Vigouroux - Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à l’un de ces tout petits, parce qu’il est Mon disciple, en vérité, Je vous le dis, il ne perdra pas sa récompense. [10.42 Voir Marc, 9, 40.]

Bible de Lausanne

Matthieu 10:42 Bible de Lausanne - et quiconque donnera à boire à l’un de ces petits, en qualité de disciple, ne fût-ce qu’une coupe d’eau froide, amen je vous le dis, il ne perdra pas son salaire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 10:42 Bible anglaise ESV - And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 10:42 Bible anglaise NIV - And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.”

Bible en anglais - KJV

Matthieu 10:42 Bible anglaise KJV - And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10:42 Bible espagnole - Y cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10:42 Bible latine - et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10:42 Bible allemande - und wer einen dieser Geringen auch nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt, weil er ein Jünger heißt, wahrlich, ich sage euch, der wird seinen Lohn nicht verlieren!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10:42 Nouveau Testament grec - καὶ ὃς ⸀ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici