Comparateur des traductions bibliques
Nombres 6:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 6:7 - il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.

Parole de vie

Nombres 6.7 - Elle n’a pas le droit de se rendre impure en s’approchant de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, s’ils meurent. En effet, elle est consacrée à mon service, comme ses cheveux non coupés le montrent

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 6. 7 - il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.

Bible Segond 21

Nombres 6: 7 - Il ne se rendra pas impur à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 6:7 - Il ne se rendra même pas rituellement impur pour son père, sa mère, son frère ou sa sœur si ceux-ci viennent à mourir, car il porte sur sa tête la marque de sa consécration à son Dieu.

Bible en français courant

Nombres 6. 7 - il n’est même pas autorisé à se rendre impur en s’approchant du cadavre de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur; en effet il est consacré au service du Seigneur, comme l’indiquent ses cheveux non coupés.

Bible Annotée

Nombres 6,7 - que ce soit son père, sa mère, son frère ou sa sœur, il ne se souillera point pour eux à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration à son Dieu.

Bible Darby

Nombres 6, 7 - Il ne se rendra pas impur pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront ; car le nazaréat de son Dieu est sur sa tête.

Bible Martin

Nombres 6:7 - Il ne se souillera point pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils seront morts ; car le Nazaréat de son Dieu est sur sa tête.

Parole Vivante

Nombres 6:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 6.7 - Il ne se souillera point pour son père, ni pour sa mère, pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront, car la consécration de son Dieu est sur sa tête.

Grande Bible de Tours

Nombres 6:7 - Et il ne se souillera point en assistant aux funérailles, même de son père ou de sa mère, ou de son frère, ou de sa sœur, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.

Bible Crampon

Nombres 6 v 7 - il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère ou sa sœur, à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration à son Dieu.

Bible de Sacy

Nombres 6. 7 - et il ne se souillera point en assistant aux funérailles même de son père ou de sa mère, ou de son frère ou de sa sœur, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.

Bible Vigouroux

Nombres 6:7 - et il ne se souillera point en assistant aux funérailles même de son père, ou de sa mère, ou de son frère, ou de sa sœur, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.
[6.7 Parce que la consécration, etc. ; c’est-à-dire, parce qu’il porte sur la tête la marque d’un homme consacré à Dieu.]

Bible de Lausanne

Nombres 6:7 - Il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur, lorsqu’ils mourront, car la consécration
{Ou la couronne.} de son Dieu est sur sa tête.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 6:7 - Not even for his father or for his mother, for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean, because his separation to God is on his head.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 6. 7 - Even if their own father or mother or brother or sister dies, they must not make themselves ceremonially unclean on account of them, because the symbol of their dedication to God is on their head.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 6.7 - He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 6.7 - Ni aun por su padre ni por su madre, ni por su hermano ni por su hermana, podrá contaminarse cuando mueran; porque la consagración de su Dios tiene sobre su cabeza.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 6.7 - nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur quia consecratio Dei sui super caput eius est

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 6.7 - ἐπὶ πατρὶ καὶ ἐπὶ μητρὶ καὶ ἐπ’ ἀδελφῷ καὶ ἐπ’ ἀδελφῇ οὐ μιανθήσεται ἐπ’ αὐτοῖς ἀποθανόντων αὐτῶν ὅτι εὐχὴ θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτῷ ἐπὶ κεφαλῆς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 6.7 - Er soll sich auch nicht verunreinigen an der Leiche seines Vaters, seiner Mutter, seines Bruders oder seiner Schwester; denn die Weihe seines Gottes ist auf seinem Haupt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 6:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !