Comparateur des traductions bibliques
Nombres 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 4:11 - Ils étendront un drap bleu sur l’autel d’or, et ils l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.

Parole de vie

Nombres 4.11 - Sur l’autel en or, ils étendront une très belle étoffe violette. Ils le couvriront avec une belle peau d’animal. Puis ils fixeront des barres à l’autel pour le transporter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 4. 11 - Ils étendront un drap bleu sur l’autel d’or, et ils l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.

Bible Segond 21

Nombres 4: 11 - Ils étendront un drap bleu sur l’autel d’or et l’envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils placeront les barres de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 4:11 - Ils déploieront une étoffe de pourpre violette sur l’autel d’or, et ils le recouvriront d’une couverture de peau de dauphin ; puis ils y fixeront les barres pour le transport.

Bible en français courant

Nombres 4. 11 - Ils étendront sur l’autel d’or une étoffe violette, poseront par-dessus une solide housse de cuir, et mettront en place les barres pour le transport.

Bible Annotée

Nombres 4,11 - Et ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or, et ils l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphin ; et ils y mettront les barres.

Bible Darby

Nombres 4, 11 - Et sur l’autel d’or ils étendront un drap de bleu, et le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.

Bible Martin

Nombres 4:11 - Ils étendront sur l’autel d’or un drap de pourpre, ils le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.

Parole Vivante

Nombres 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 4.11 - Ils étendront sur l’autel d’or un drap de pourpre, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe, et ils y mettront ses barres.

Grande Bible de Tours

Nombres 4:11 - Ils envelopperont aussi l’autel d’or d’un drap d’hyacinthe, ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils placeront les bâtons.

Bible Crampon

Nombres 4 v 11 - Ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or, et, après l’avoir enveloppé d’une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres.

Bible de Sacy

Nombres 4. 11 - Ils envelopperont aussi l’autel d’or d’un drap d’hyacinthe, ils étendront pardessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux .

Bible Vigouroux

Nombres 4:11 - Ils envelopperont aussi l’autel d’or d’un drap d’hyacinthe ; ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).

Bible de Lausanne

Nombres 4:11 - Ils étendront sur l’autel d’or un drap de pourpre et le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 4:11 - And over the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of goatskin, and shall put in its poles.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 4. 11 - “Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 4.11 - And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 4.11 - Sobre el altar de oro extenderán un paño azul, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varas.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 4.11 - nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 4.11 - καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐπικαλύψουσιν ἱμάτιον ὑακίνθινον καὶ καλύψουσιν αὐτὸ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 4.11 - Also sollen sie auch über den goldenen Altar ein Tuch von blauem Purpur breiten, und ihn mit einer Decke von Seehundsfellen bedecken und seine Stangen einstecken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !