Comparateur des traductions bibliques
Nombres 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 4:11 Louis Segond 1910 - Ils étendront un drap bleu sur l’autel d’or, et ils l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 4:11 Nouvelle Édition de Genève - Ils étendront un drap bleu sur l’autel d’or, et ils l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.

Bible Segond 21

Nombres 4:11 Segond 21 - Ils étendront un drap bleu sur l’autel d’or et l’envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils placeront les barres de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 4:11 Bible Semeur - Ils déploieront une étoffe de pourpre violette sur l’autel d’or, et ils le recouvriront d’une couverture de peau de dauphin ; puis ils y fixeront les barres pour le transport.

Bible en français courant

Nombres 4:11 Bible français courant - Ils étendront sur l’autel d’or une étoffe violette, poseront par-dessus une solide housse de cuir, et mettront en place les barres pour le transport.

Bible Annotée

Nombres 4:11 Bible annotée - Et ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or, et ils l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphin ; et ils y mettront les barres.

Bible Darby

Nombres 4.11 Bible Darby - Et sur l’autel d’or ils étendront un drap de bleu, et le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.

Bible Martin

Nombres 4:11 Bible Martin - Ils étendront sur l’autel d’or un drap de pourpre, ils le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.

Bible Ostervald

Nombres 4.11 Bible Ostervald - Ils étendront sur l’autel d’or un drap de pourpre, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe, et ils y mettront ses barres.

Grande Bible de Tours

Nombres 4:11 Bible de Tours - Ils envelopperont aussi l’autel d’or d’un drap d’hyacinthe, ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils placeront les bâtons.

Bible Crampon

Nombres 4 v 11 Bible Crampon - Ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or, et, après l’avoir enveloppé d’une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres.

Bible de Sacy

Nombres 4:11 Bible Sacy - Ils envelopperont aussi l’autel d’or d’un drap d’hyacinthe, ils étendront pardessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux .

Bible Vigouroux

Nombres 4:11 Bible Vigouroux - Ils envelopperont aussi l’autel d’or d’un drap d’hyacinthe ; ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).

Bible de Lausanne

Nombres 4:11 Bible de Lausanne - Ils étendront sur l’autel d’or un drap de pourpre et le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Nombres 4:11 Bible anglaise ESV - And over the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of goatskin, and shall put in its poles.

Bible en anglais - NIV

Nombres 4:11 Bible anglaise NIV - “Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.

Bible en anglais - KJV

Nombres 4:11 Bible anglaise KJV - And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 4:11 Bible espagnole - Sobre el altar de oro extenderán un paño azul, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varas.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 4:11 Bible latine - nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 4:11 Ancien testament en grec - καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐπικαλύψουσιν ἱμάτιον ὑακίνθινον καὶ καλύψουσιν αὐτὸ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 4:11 Bible allemande - Also sollen sie auch über den goldenen Altar ein Tuch von blauem Purpur breiten, und ihn mit einer Decke von Seehundsfellen bedecken und seine Stangen einstecken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici