Comparateur des traductions bibliques
Nombres 35:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 35:4 - Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au dehors, mille coudées tout autour.

Parole de vie

Nombres 35.4 - (4-5) Les champs s’étendront sur 500 mètres au-delà des murs qui protègent la ville, vers l’est, le sud, l’ouest et le nord. Vous mesurez ainsi un carré de 1 000 mètres de côté, avec la ville au milieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35. 4 - Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au dehors, mille coudées tout autour.

Bible Segond 21

Nombres 35: 4 - Les environs des villes que vous donnerez aux Lévites s’étendront sur 500 mètres à partir du mur de la ville et tout autour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 35:4 - Les terrains attenant aux villes que vous donnerez aux lévites s’étendront sur une distance de cinq cents mètres tout autour, à partir du mur de la ville.

Bible en français courant

Nombres 35. 4 - Ces pâturages s’étendront sur cinq cents mètres au-delà des murailles, en direction de l’est, du sud, de l’ouest et du nord;

Bible Annotée

Nombres 35,4 - Et les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites seront, à partir du mur de la ville et à l’extérieur, de mille coudées tout autour.

Bible Darby

Nombres 35, 4 - Et les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites seront de mille coudées à l’entour, depuis la muraille de la ville en dehors.

Bible Martin

Nombres 35:4 - Les faubourgs des villes que vous donnerez aux Lévites, seront de mille coudées tout autour depuis la muraille de la ville en dehors.

Parole Vivante

Nombres 35:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 35.4 - Les territoires des villes que vous donnerez aux Lévites seront de mille coudées tout autour, depuis la muraille de la ville en dehors.

Grande Bible de Tours

Nombres 35:4 - Ces terres, en dehors des murailles de leurs villes, s’étendront tout autour l’espace de mille pas.

Bible Crampon

Nombres 35 v 4 - Les lieux de pâture des villes que vous donnerez aux Lévites seront, à partir du mur de la ville, en dehors, de mille coudées tout autour.

Bible de Sacy

Nombres 35. 4 - Ces faubourgs, qui seront au dehors des murailles de leurs villes, s’étendront tout autour dans l’espace de mille pas.

Bible Vigouroux

Nombres 35:4 - Ces faubourgs, qui seront en dehors des murailles de leurs villes, s’étendront tout autour, l’espace de mille pas.

Bible de Lausanne

Nombres 35:4 - Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites seront depuis les murailles de la ville et au-dehors, de mille coudées tout autour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 35:4 - The pasturelands of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city outward a thousand cubits all around.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 35. 4 - “The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend a thousand cubits from the town wall.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 35.4 - And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 35.4 - Y los ejidos de las ciudades que daréis a los levitas serán mil codos alrededor, desde el muro de la ciudad para afuera.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 35.4 - quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 35.4 - καὶ τὰ συγκυροῦντα τῶν πόλεων ἃς δώσετε τοῖς Λευίταις ἀπὸ τείχους τῆς πόλεως καὶ ἔξω δισχιλίους πήχεις κύκλῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 35.4 - Die Weideplätze der Städte aber, die sie den Leviten geben, sollen sich von der Stadtmauer nach außen hin eintausend Ellen weit ringsum erstrecken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 35:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !