Comparateur des traductions bibliques
Nombres 27:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 27:21 - Il se présentera devant le sacrificateur éléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’Urim devant l’Éternel ; et Josué, tous les enfants d’Israël avec lui, et toute l’assemblée, sortiront sur l’ordre d’Éléazar et entreront sur son ordre.

Parole de vie

Nombres 27.21 - Mais lui dépendra du prêtre Élazar. C’est le prêtre qui me consultera pour lui avec les objets sacrés. Josué et toute la communauté d’Israël obéiront à ses ordres, toujours et partout. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 27. 21 - Il se présentera devant le sacrificateur Eléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’urim devant l’Éternel ; et Josué, tous les enfants d’Israël avec lui, et toute l’assemblée, sortiront sur l’ordre d’Eléazar et entreront sur son ordre.

Bible Segond 21

Nombres 27: 21 - Il se présentera devant le prêtre Eléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’urim devant l’Éternel. C’est sur l’ordre d’Eléazar que Josué et tous les Israélites avec lui, toute l’assemblée, partiront en campagne et en reviendront. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 27:21 - Il se tiendra devant le prêtre Éléazar, et celui-ci me consultera pour lui par l’ourim. C’est d’après ce qu’il dira que Josué et toute la communauté des Israélites opéreront leurs mouvements militaires.

Bible en français courant

Nombres 27. 21 - Mais lui-même devra s’en référer au prêtre Élazar: c’est le prêtre qui me consultera pour lui au moyen des dés sacrés. Josué et la communauté d’Israël se conformeront en toutes circonstances à ses ordres. »

Bible Annotée

Nombres 27,21 - Et il se présentera devant Éléazar, le sacrificateur, et celui-ci consultera pour lui le jugement de l’Urim devant l’Éternel ; et sur son ordre, lui et tous les fils d’Israël avec lui et toute l’assemblée sortiront, et sur son ordre ils rentreront.

Bible Darby

Nombres 27, 21 - Et il se tiendra devant Éléazar, le sacrificateur, qui interrogera pour lui les jugements d’urim devant l’Éternel : à sa parole ils sortiront, et à sa parole ils entreront, lui et tous les fils d’Israël avec lui, toute l’assemblée.

Bible Martin

Nombres 27:21 - Et il se présentera devant Eléazar le Sacrificateur, qui consultera pour lui par le jugement d’Urim devant l’Éternel ; et à sa parole ils sortiront, et à sa parole ils entreront, lui, [et] les enfants d’Israël, avec lui, et toute l’assemblée.

Parole Vivante

Nombres 27:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 27.21 - Et il se présentera devant Éléazar, le sacrificateur, qui consultera pour lui par le jugement de l’Urim devant l’Éternel ; et sur le commandement d’Éléazar, ils sortiront, et sur son commandement ils entreront, lui et tous les enfants d’Israël avec lui, et toute l’assemblée.

Grande Bible de Tours

Nombres 27:21 - Pour cela, lorsqu’il faudra agir, le grand prêtre Éléazar consultera le Seigneur. Et à la parole d’Éléazar, Josué sortira et marchera le premier, et tous les enfants d’Israël après lui, avec tout le reste du peuple*.
Après la mort de Moïse, le pouvoir suprême se trouva partagé entre le chef du peuple et le grand prêtre. Le prince ne doit rien entreprendre de considérable avant d’avoir pris conseil du pontife.

Bible Crampon

Nombres 27 v 21 - Il se présentera devant le prêtre Eléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’Urim devant Yahweh ; c’est sur son ordre que sortiront, sur son ordre qu’entreront, lui, Josué, tous les enfants d’Israël avec lui et toute l’assemblée. »

Bible de Sacy

Nombres 27. 21 - C’est pour cela que lorsqu’il faudra entreprendre quelque chose, le grand prêtre Eléazar consultera le Seigneur par l’urim . Et selon la parole d’Eléazar, ils régleront toutes leurs démarches, lui, les enfants d’Israël et toute la multitude du peuple.

Bible Vigouroux

Nombres 27:21 - C’est pour cela que lorsqu’il faudra entreprendre quelque chose, le grand-prêtre Eléazar consultera le Seigneur. Et, à la parole d’Eléazar, Josué sortira et marchera le premier, et tous les enfants d’Israël après lui, avec tout le reste du peuple.
[27.21 Par l’entrer et le sortir les Hébreux comprenaient toutes les actions, l’ensemble de la vie et de la conduite.]

Bible de Lausanne

Nombres 27:21 - Il se tiendra devant Éléazar, le sacrificateur, qui consultera pour lui selon l’ordonnance des Ourim, devant la face de l’Éternel : à son ordre ils sortiront, et à son ordre ils entreront, lui et tous les fils d’Israël, et toute l’assemblée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 27:21 - And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 27. 21 - He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 27.21 - And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 27.21 - Él se pondrá delante del sacerdote Eleazar, y le consultará por el juicio del Urim delante de Jehová; por el dicho de él saldrán, y por el dicho de él entrarán, él y todos los hijos de Israel con él, y toda la congregación.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 27.21 - pro hoc si quid agendum erit Eleazar sacerdos consulet Dominum ad verbum eius egredietur et ingredietur ipse et omnes filii Israhel cum eo et cetera multitudo

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 27.21 - καὶ ἔναντι Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως στήσεται καὶ ἐπερωτήσουσιν αὐτὸν τὴν κρίσιν τῶν δήλων ἔναντι κυρίου ἐπὶ τῷ στόματι αὐτοῦ ἐξελεύσονται καὶ ἐπὶ τῷ στόματι αὐτοῦ εἰσελεύσονται αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὁμοθυμαδὸν καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 27.21 - Und er soll vor Eleasar, den Priester, treten; der soll für ihn um Rat fragen, durch den Gebrauch der Urim, vor dem HERRN. Nach seiner Weisung sollen sie aus und einziehen, er und alle Kinder Israel und die ganze Gemeinde mit ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 27:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !