Comparateur des traductions bibliques
Nombres 24:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 24:8 - Dieu l’a fait sortir d’Égypte, Il est pour lui comme la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui, Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.

Parole de vie

Nombres 24.8 - Dieu les a fait sortir d’Égypte
avec une force terrible,
pareille à la force du buffle.
Ils avalent les autres peuples qui les attaquent.
Ils brisent les os de leurs ennemis,
ils les percent de flèches.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 24. 8 - Dieu l’a fait sortir d’Égypte, Il est pour lui comme la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui, Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.

Bible Segond 21

Nombres 24: 8 - Dieu l’a fait sortir d’Égypte, il possède la force du buffle. Il dévore les nations qui l’attaquent, il brise leurs os et les abat de ses flèches.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 24:8 - Quand Dieu le fit sortir d’Égypte,
avec une puissance semblable à la force du buffle,
il dévora les peuples qui lui étaient hostiles,
il leur brisa les os
et les cribla de flèches.

Bible en français courant

Nombres 24. 8 - Dieu les a fait sortir d’Égypte
avec une force irrésistible, comme celle du buffle.
Ils ne font qu’une bouchée
des nations qui les attaquent,
ils brisent les os de leurs adversaires,
ils les criblent de flèches.

Bible Annotée

Nombres 24,8 - Dieu le fait sortir d’Égypte ; Il lui donne la vigueur du buffle. Il dévore les nations, ses oppresseurs ; Il brise leurs os Et écrase leurs flèches ;

Bible Darby

Nombres 24, 8 - Dieu l’a fait sortir d’Égypte ; il a comme la force des buffles ; il dévorera les nations, ses ennemis ; il cassera leurs os, et les frappera de ses flèches.

Bible Martin

Nombres 24:8 - Le [Dieu] Fort qui l’a tiré d’Égypte, lui est comme les forces de la Licorne ; il consumera les nations qui lui sont ennemies, il brisera leurs os, et les percera de ses flèches.

Parole Vivante

Nombres 24:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 24.8 - Dieu l’a fait sortir d’Égypte ; il est pour lui comme la vigueur du buffle ; il dévorera les nations, ses ennemies ; il brisera leurs os, et les frappera de ses flèches.

Grande Bible de Tours

Nombres 24:8 - Dieu l’a tiré d’Égypte ; sa force est semblable à celle du rhinocéros. Ils dévoreront les nations ennemies, briseront leurs os, et les perceront de flèches.

Bible Crampon

Nombres 24 v 8 - Dieu le fait sortir d’Égypte : il lui donne la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui lui font la guerre. Il brise leurs os et les foudroie de ses flèches.

Bible de Sacy

Nombres 24. 8 - Dieu l’a fait sortir de l’Égypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros. Ils dévoreront les peuples qui seront leurs ennemis, ils leur briseront les os, et les perceront d’outre en outre avec leurs flèches.

Bible Vigouroux

Nombres 24:8 - Dieu l’a fait sortir de l’Egypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros. Ils dévoreront les peuples qui seront leurs ennemis, ils briseront leurs os, et les perceront (d’outre en outre) avec leurs flèches.
[24.8 Rhinocéros. Voir Nombres, 23, 22.]

Bible de Lausanne

Nombres 24:8 - Dieu l’a fait sortir d’Égypte ; il est pour lui comme la course rapide du buffle. Il dévorera les nations, ses ennemis ; il broiera leurs os ; de ses flèches il [les] frappera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 24:8 - God brings him out of Egypt
and is for him like the horns of the wild ox;
he shall eat up the nations, his adversaries,
and shall break their bones in pieces
and pierce them through with his arrows.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 24. 8 - “God brought them out of Egypt;
they have the strength of a wild ox.
They devour hostile nations
and break their bones in pieces;
with their arrows they pierce them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 24.8 - God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 24.8 - Dios lo sacó de Egipto; Tiene fuerzas como de búfalo. Devorará a las naciones enemigas, Desmenuzará sus huesos, Y las traspasará con sus saetas.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 24.8 - Deus eduxit illum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagittis

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 24.8 - θεὸς ὡδήγησεν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ ἔδεται ἔθνη ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖ καὶ ταῖς βολίσιν αὐτοῦ κατατοξεύσει ἐχθρόν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 24.8 - Gott hat ihn aus Ägypten geführt, seine Kraft ist wie die eines Büffels. Er wird die Heiden, seine Widersacher, fressen und ihre Gebeine zermalmen und mit seinen Pfeilen niederstrecken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 24:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !