Comparateur des traductions bibliques
Nombres 22:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 22:24 - L’ange de l’Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes ; il y avait un mur de chaque côté.

Parole de vie

Nombres 22.24 - L’ange va se placer plus loin dans un chemin étroit qui traverse des vignes entre deux murs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22. 24 - L’ange de l’Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes ; il y avait un mur de chaque côté.

Bible Segond 21

Nombres 22: 24 - L’ange de l’Éternel se posta sur un sentier entre les vignes, bordé d’un mur de chaque côté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 22:24 - Alors l’ange de l’Éternel se plaça dans un chemin creux passant dans les vignes entre deux murets.

Bible en français courant

Nombres 22. 24 - L’ange alla se poster plus loin dans un chemin encaissé, qui traversait des vignes entre deux murs.

Bible Annotée

Nombres 22,24 - Et l’ange de l’Éternel s’arrêta dans un chemin creux qui passait entre les vignes et qui avait une clôture de chaque côté.

Bible Darby

Nombres 22, 24 - Et l’Ange de l’Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes ; il y avait un mur d’un côté et un mur de l’autre côté.

Bible Martin

Nombres 22:24 - Mais l’Ange de l’Éternel s’arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà.

Parole Vivante

Nombres 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 22.24 - Mais l’ange de l’Éternel se tint dans un sentier de vignes, qui avait un mur d’un côté et un mur de l’autre.

Grande Bible de Tours

Nombres 22:24 - L’ange se plaça dans un lieu étroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes.

Bible Crampon

Nombres 22 v 24 - Alors l’ange de Yahweh se tint dans un chemin creux entre les vignes, où il y avait une clôture de chaque côté.

Bible de Sacy

Nombres 22. 24 - l’ange se tint dans un lieu étroit entre deux murailles qui enfermaient des vignes.

Bible Vigouroux

Nombres 22:24 - l’ange se tint dans un lieu étroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes.

Bible de Lausanne

Nombres 22:24 - Et l’Ange de l’Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes ; [il y avait] un mur d’un côté et un mur de l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 22:24 - Then the angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 22. 24 - Then the angel of the Lord stood in a narrow path through the vineyards, with walls on both sides.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 22.24 - But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 22.24 - Pero el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared a un lado y pared al otro.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 22.24 - stetit angelus in angustiis duarum maceriarum quibus vineae cingebantur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 22.24 - καὶ ἔστη ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς αὔλαξιν τῶν ἀμπέλων φραγμὸς ἐντεῦθεν καὶ φραγμὸς ἐντεῦθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 22.24 - Da trat der Engel des HERRN in den Hohlweg bei den Weinbergen, da zu beiden Seiten Mauern waren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !