Comparateur des traductions bibliques
Nombres 22:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 22:11 - Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface de la terre ; viens donc, maudis-le ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.

Parole de vie

Nombres 22.11 - “Le peuple qui a quitté l’Égypte remplit tout le pays. Viens donc ici, s’il te plaît, et jette sur lui une malédiction. Si tu acceptes, j’arriverai peut-être à le battre et à le chasser.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22. 11 - Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface de la terre ; viens donc, maudis-le ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.

Bible Segond 21

Nombres 22: 11 - ‹ Un peuple est sorti d’Égypte. Il couvre la surface du pays. Viens donc le maudire. Peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 22:11 - « Le peuple qui est sorti d’Égypte envahit maintenant le pays ! Viens donc le maudire pour moi ; peut-être arriverai-je alors à le combattre et à le chasser ! »

Bible en français courant

Nombres 22. 11 - “Le peuple qui a quitté l’Égypte couvre toute la surface du pays. Viens donc à mon aide, je te prie, et maudis-le. Si tu acceptes, je pourrai peut-être le combattre et le chasser.”  » –

Bible Annotée

Nombres 22,11 - Le peuple qui est sorti d’Égypte est ici, couvrant la face du pays ! Maintenant viens ! Maudis-le-moi ; peut-être pourrai-je lui faire la guerre et le chasser !

Bible Darby

Nombres 22, 11 - Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre le dessus du pays ; viens maintenant, maudis-le-moi : peut-être pourrai-je combattre contre lui, et le chasserai-je.

Bible Martin

Nombres 22:11 - Voici un peuple qui est sorti d’Égypte, et qui a couvert le dessus de la terre ; viens [donc] maintenant, maudis-le moi ; peut-être que je le pourrai combattre, et que je le chasserai.

Parole Vivante

Nombres 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 22.11 - Voici un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la face de la terre ; viens maintenant, maudis-le-moi ; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai.

Grande Bible de Tours

Nombres 22:11 - Dire : Voici un peuple sorti de l’Égypte qui couvre toute la face de la terre ; venez le maudire, afin que je trouve quelque moyen de le combattre et de le chasser.

Bible Crampon

Nombres 22 v 11 - Voici, le peuple qui est sorti d’Égypte couvre la face de la terre ; viens donc, maudis-le-moi ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser. »

Bible de Sacy

Nombres 22. 11 - dire : Voici un peuple sorti de l’Égypte qui couvre toute la face de la terre ; venez le maudire, afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le combattre et le chasser.

Bible Vigouroux

Nombres 22:11 - dire : Voici un peuple sorti d’Egypte, qui couvre toute la face de la terre ; viens le maudire, afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le combattre et le chasser.

Bible de Lausanne

Nombres 22:11 - Voici le peuple qui est sorti d’Égypte ; il cache la vue
{Héb. couvre l’œil.} de la terre. Maintenant, viens ; fais-moi des imprécations contre lui ; peut-être pourrai-je le combattre et le chasserai-je.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 22:11 - Behold, a people has come out of Egypt, and it covers the face of the earth. Now come, curse them for me. Perhaps I shall be able to fight against them and drive them out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 22. 11 - ‘A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 22.11 - Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 22.11 - He aquí, este pueblo que ha salido de Egipto cubre la faz de la tierra; ven pues, ahora, y maldícemelo; quizá podré pelear contra él y echarlo.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 22.11 - dicens ecce populus qui egressus est de Aegypto operuit superficiem terrae veni et maledic ei si quo modo possim pugnans abicere eum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 22.11 - ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἰδοὺ κεκάλυφεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου καὶ νῦν δεῦρο ἄρασαί μοι αὐτόν εἰ ἄρα δυνήσομαι πατάξαι αὐτὸν καὶ ἐκβαλῶ αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 22.11 - Siehe, ein Volk ist aus Ägypten gezogen und bedeckt das ganze Land, so komm nun und verfluche es mir; vielleicht kann ich dann mit ihm streiten und es vertreiben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !