Comparateur des traductions bibliques
Nombres 21:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 21:30 - Nous avons lancé sur eux nos traits : De Hesbon à Dibon tout est détruit ; Nous avons étendu nos ravages jusqu’à Nophach, Jusqu’à Médeba.

Parole de vie

Nombres 21.30 - Mais nous avons lancé nos flèches
sur les Amorites.
Maintenant Hèchebon n’existe plus,
et tout le pays est détruit jusqu’à Dibon.
Nous avons tout démoli jusqu’à Nofa,
et au même moment,
le feu se répandait jusqu’à Mèdeba

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 21. 30 - Nous avons lancé sur eux nos traits : De Hesbon à Dibon tout est détruit ; Nous avons étendu nos ravages jusqu’à Nophach, Jusqu’à Médeba.

Bible Segond 21

Nombres 21: 30 - Nous avons lancé nos flèches contre eux : de Hesbon à Dibon, tout est détruit. Nous avons étendu nos dévastations jusqu’à Nophach, jusqu’à Médeba. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 21:30 - Mais nous les avons criblés de nos flèches,
de Hechbôn jusqu’à Dibôn voilà que tout est détruit !
Nous avons tout dévasté jusques à Nophah,
et jusques à Médeba.

Bible en français courant

Nombres 21. 30 - Mais nous avons lancé nos flèches sur les Amorites.
Maintenant Hèchebon est détruite,
et tout le pays dévasté jusqu’à Dibon.
Nous avons tout ravagé,
tandis que le feu se répandait jusqu’à Mèdeba. »

Bible Annotée

Nombres 21,30 - Et nous leur avons lancé des traits, Hesbon est détruite, jusqu’à Dibon ; Nous avons dévasté jusqu’à Nophach, Et le feu est allé jusqu’à Médeba.

Bible Darby

Nombres 21, 30 - Nous avons tiré contre eux, Hesbon est périe jusqu’à Dibon ; et nous avons dévasté jusqu’à Nophakh,... avec du feu jusqu’à Médeba.

Bible Martin

Nombres 21:30 - Nous les avons défaits à coups de flèches. Hesbon est périe jusqu’à Dibon ; nous les avons mis en déroute jusqu’en Nophah, qui atteint jusqu’à Médéba.

Parole Vivante

Nombres 21:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 21.30 - Et nous les avons transpercés. Hesbon a péri, jusqu’à Dibon. Nous avons ravagé jusqu’à Nophach par le feu, jusqu’à Médeba.

Grande Bible de Tours

Nombres 21:30 - Le joug dont les Moabites opprimaient Hésébon a été brisé jusqu’à Dibon. Ils sont venus, las de fuir, à Nophé, et jusqu’à Médaba.

Bible Crampon

Nombres 21 v 30 - Et nous avons lancé sur eux nos traits ; Hésebon est détruite jusqu’à Dibon ; nous avons dévasté jusqu’à Nophé, avec le feu jusqu’à Médaba.

Bible de Sacy

Nombres 21. 30 - Leur joug a été brisé depuis Hésébon jusqu’à Dibon. Ils sont venus tout lassés de leur fuite à Nophé, et jusqu’à Médaba.

Bible Vigouroux

Nombres 21:30 - Le joug dont ils opprimaient Hésébon a été brisé jusqu’à Dibon. Ils sont venus, tout lassés de leur fuite, à Nophé, et jusqu’à Médaba.
[21.30 Dibon, ville des Amorrhéens, fut donnée à la tribu de Gad ; Dibon-Gad devint sans doute alors son nom. Elle est située dans une plaine riche en pâturages, au nord de l’Arnon. Plus tard elle tomba au pouvoir des Moabites. ― Nophé, ville inconnue. ― Médaba, aujourd’hui Madaba, à peu de distance au sud d’Hésébon, au nord de Baalméon.]

Bible de Lausanne

Nombres 21:30 - Nous les avons percés (Hesçbon est perdue !)... jusqu’à Dibon ; nous avons dévasté jusqu’à Nophak, qui [s’étend] jusqu’à Médéba.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 21:30 - So we overthrew them;
Heshbon, as far as Dibon, perished;
and we laid waste as far as Nophah;
fire spread as far as Medeba.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 21. 30 - “But we have overthrown them;
Heshbon’s dominion has been destroyed all the way to Dibon.
We have demolished them as far as Nophah,
which extends to Medeba.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 21.30 - We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 21.30 - Mas devastamos el reino de ellos; Pereció Hesbón hasta Dibón, Y destruimos hasta Nofa y Medeba.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 21.30 - iugum ipsorum disperiit ab Esebon usque Dibon lassi pervenerunt in Nophe et usque Medaba

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 21.30 - καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται Εσεβων ἕως Δαιβων καὶ αἱ γυναῖκες ἔτι προσεξέκαυσαν πῦρ ἐπὶ Μωαβ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 21.30 - und ihre Nachkommenschaft ist umgekommen von Hesbon bis Dibon, und ihre Weiber sind zu dem hinabgestiegen, der das Feuer angefacht hat, nach Medeba.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 21:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV