Comparateur des traductions bibliques
Nombres 21:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 21:27 - C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée !

Parole de vie

Nombres 21.27 - C’est pourquoi les poètes disent :
Venez à Hèchebon,
rebâtissez la ville de Sihon,
reconstruisez-la !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 21. 27 - C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée !

Bible Segond 21

Nombres 21: 27 - C’est pourquoi les poètes disent : « Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit reconstruite et fortifiée !

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 21:27 - C’est pourquoi les poètes chantent : Venez à Hechbôn !
Que la ville de Sihôn soit rebâtie et consolidée !

Bible en français courant

Nombres 21. 27 - Les poètes en ont parlé ainsi:
« Essayez de reconstruire Hèchebon,
venez rebâtir la ville de Sihon!

Bible Annotée

Nombres 21,27 - C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit élevée et fortifiée !

Bible Darby

Nombres 21, 27 - C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ; que la ville de Sihon soit bâtie et établie ;

Bible Martin

Nombres 21:27 - C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hesbon. Que la ville de Sihon soit bâtie, et réparée.

Parole Vivante

Nombres 21:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 21.27 - C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ; que la ville de Sihon soit bâtie et rétablie !

Grande Bible de Tours

Nombres 21:27 - C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hésébon ; que la ville de Séhon s’élève et se bâtisse.

Bible Crampon

Nombres 21 v 27 - C’est pourquoi les poètes disent :     Venez à Hésebon ! Que la ville de Séhon soit rebâtie et fortifiée !

Bible de Sacy

Nombres 21. 27 - C’est pourquoi on dit en proverbe ; Venez à Hésébon ; que la ville de Séhon s’élève et se bâtisse.

Bible Vigouroux

Nombres 21:27 - C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hésébon ; que la ville de Séhon s’élève et se rebâtisse (bâtie et construite).

Bible de Lausanne

Nombres 21:27 - C’est pourquoi ceux qui parlent en discours sentencieux, disent : Venez à Hesçbon ; que la ville de Sikon soit bâtie et affermie,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 21:27 - Therefore the ballad singers say,
Come to Heshbon, let it be built;
let the city of Sihon be established.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 21. 27 - That is why the poets say:
“Come to Heshbon and let it be rebuilt;
let Sihon’s city be restored.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 21.27 - Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 21.27 - Por tanto dicen los proverbistas: Venid a Hesbón, Edifíquese y repárese la ciudad de Sehón.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 21.27 - idcirco dicitur in proverbio venite in Esebon aedificetur et construatur civitas Seon

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 21.27 - διὰ τοῦτο ἐροῦσιν οἱ αἰνιγματισταί ἔλθετε εἰς Εσεβων ἵνα οἰκοδομηθῇ καὶ κατασκευασθῇ πόλις Σηων.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 21.27 - Daher sagen die Spruchdichter: «Kommt gen Hesbon; die Stadt Sihons werde gebaut und aufgerichtet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 21:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !