Comparateur des traductions bibliques
Nombres 20:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 20:19 - Les enfants d’Israël lui dirent : Nous monterons par la grande route ; et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j’en paierai le prix ; je ne ferai que passer avec mes pieds, pas autre chose.

Parole de vie

Nombres 20.19 - Les Israélites insistent : « Nous resterons sur la route ! Et si nous et nos troupeaux, nous buvons de ton eau, nous te la paierons. Nous te demandons une seule chose, c’est de traverser ton pays. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20. 19 - Les enfants d’Israël lui dirent : Nous monterons par la grande route ; et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j’en paierai le prix ; je ne ferai que passer avec mes pieds, pas autre chose.

Bible Segond 21

Nombres 20: 19 - Les Israélites lui dirent : « Nous monterons par la grande route et, si nous buvons de ton eau, mes troupeaux et moi, j’en paierai le prix. Je ne ferai que passer avec mes pieds, rien d’autre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 20:19 - Les émissaires d’Israël lui dirent : - Nous ne ferons que suivre la grande route ; et si nous buvons de ton eau, nous et nos troupeaux, nous t’en payerons le prix, nous ne demandons rien d’autre que le droit de passer à pied.

Bible en français courant

Nombres 20. 19 - Les Israélites insistèrent: « Nous resterons sur la route! Si nous avons besoin d’eau pour nous-mêmes et nos troupeaux, nous te la payerons. Nous te demandons simplement de pouvoir traverser ton pays. » –

Bible Annotée

Nombres 20,19 - Et les fils d’Israël lui dirent : Nous monterons par la route ; et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j’en paierai le prix ; seulement, ce n’est pas une affaire, je ne ferai que passer avec mes pieds.

Bible Darby

Nombres 20, 19 - Et les fils d’Israël lui dirent : Nous monterons par le chemin battu ; et si nous buvons de tes eaux, moi et mon bétail, j’en donnerai le prix ; seulement, sans autre chose, je passerai avec mes pieds.

Bible Martin

Nombres 20:19 - Les enfants d’Israël lui répondirent : Nous monterons par le grand chemin, et si nous buvons de tes eaux, moi et mes bêtes, je t’en payerai le prix ; seulement que j’y prenne mon passage.

Parole Vivante

Nombres 20:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 20.19 - Les enfants d’Israël lui répondirent : Nous monterons par le grand chemin ; et si nous buvons tes eaux, moi et mes troupeaux, je les paierai. Seulement que j’y passe de mes pieds ; pas autre chose.

Grande Bible de Tours

Nombres 20:19 - Les enfants d’Israël répliquèrent : Nous marcherons par le chemin ordinaire ; et si nous buvons de vos eaux nous et nos troupeaux, nous paierons ce qui sera juste ; il n’y aura point de difficulté pour le prix ; souffrez seulement que nous passions sans nous arrêter.

Bible Crampon

Nombres 20 v 19 - Les enfants d’Israël lui dirent : « Nous monterons par la grande route, et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j’en paierai le prix. Ce n’est pas une affaire ; je ne ferai que passer avec mes pieds. »

Bible de Sacy

Nombres 20. 19 - Les enfants d’Israël lui répondirent ; Nous marcherons par le chemin ordinaire ; et si nous buvons de vos eaux, nous et nos troupeaux, nous payerons ce qui sera juste ; il n’y aura point de difficulté pour le prix ; souffrez seulement que nous passions sans nous arrêter.

Bible Vigouroux

Nombres 20:19 - Les enfants d’Israël lui répondirent : Nous marcherons par le chemin ordinaire ; et si nous buvons de tes eaux, nous et nos troupeaux, nous payerons ce qui sera juste ; il n’y aura point de difficulté pour le prix ; souffre seulement que nous passions sans nous arrêter.

Bible de Lausanne

Nombres 20:19 - Les fils d’Israël lui dirent : Nous monterons par le chemin battu ; et, si nous buvons de tes eaux, moi ou mes troupeaux, j’en donnerai le prix ; seulement [et] sans autre chose, que je passe avec mes pieds.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 20:19 - And the people of Israel said to him, We will go up by the highway, and if we drink of your water, I and my livestock, then I will pay for it. Let me only pass through on foot, nothing more.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 20. 19 - The Israelites replied:
“We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot — nothing else.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 20.19 - And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 20.19 - Y los hijos de Israel dijeron: Por el camino principal iremos; y si bebiéremos tus aguas yo y mis ganados, daré el precio de ellas; déjame solamente pasar a pie, nada más.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 20.19 - dixeruntque filii Israhel per tritam gradiemur viam et si biberimus aquas tuas nos et pecora nostra dabimus quod iustum est nulla erit in pretio difficultas tantum velociter transeamus

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 20.19 - καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ υἱοὶ Ισραηλ παρὰ τὸ ὄρος παρελευσόμεθα ἐὰν δὲ τοῦ ὕδατός σου πίωμεν ἐγώ τε καὶ τὰ κτήνη δώσω τιμήν σοι ἀλλὰ τὸ πρᾶγμα οὐδέν ἐστιν παρὰ τὸ ὄρος παρελευσόμεθα.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 20.19 - Die Kinder Israel sprachen zu ihm: Wir wollen auf der gebahnten Straße ziehen, und wenn wir von deinem Wasser trinken, wir und unser Vieh, so wollen wir es bezahlen; wir wollen nur zu Fuß hindurchziehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 20:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !