Comparateur des traductions bibliques
Nombres 20:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 20:10 - Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit : écoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau ?

Parole de vie

Nombres 20.10 - Moïse et Aaron réunissent l’assemblée des Israélites devant le rocher et ils leur disent : « Écoutez donc, vous qui vous révoltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de l’eau de ce rocher ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20. 10 - Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit : Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau ?

Bible Segond 21

Nombres 20: 10 - Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher et Moïse leur dit : « Écoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l’eau pour vous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 20:10 - Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher désigné ; et Moïse leur dit : - Écoutez donc, rebelles que vous êtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de l’eau de ce rocher ?

Bible en français courant

Nombres 20. 10 - Aaron et lui convoquèrent l’ensemble des Israélites devant le rocher désigné, et leur dirent: « Écoutez donc, vous, les rebelles! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de l’eau de ce rocher? »

Bible Annotée

Nombres 20,10 - Et Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher ; et Moïse leur dit : Écoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Bible Darby

Nombres 20, 10 - Et Moïse et Aaron réunirent la congrégation devant le rocher, et il lui dit : écoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Bible Martin

Nombres 20:10 - Et Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, écoutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Parole Vivante

Nombres 20:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 20.10 - Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher ; et il leur dit : Écoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Grande Bible de Tours

Nombres 20:10 - Et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il lui dit : Écoutez, rebelles et incrédules : Pourrons-nous tirer de l’eau de cette pierre ?

Bible Crampon

Nombres 20 v 10 - Puis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher, et Moïse leur dit : « Ecoutez-donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ? »

Bible de Sacy

Nombres 20. 10 - et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit : Ecoutez, rebelles et incrédules ; Pourrons-nous vous faire sortir de l’eau de cette pierre ?

Bible Vigouroux

Nombres 20:10 - et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit : Ecoutez, rebelles et incrédules. Pourrons-nous nous faire sortir de l’eau de cette pierre ?
[20.10 Voir Psaumes, 77, vv. 15, 20 ; 1 Corinthiens, 10, 4.]

Bible de Lausanne

Nombres 20:10 - Moïse et Aaron réunirent la congrégation en face du rocher, et il leur dit : Écoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 20:10 - Then Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, Hear now, you rebels: shall we bring water for you out of this rock?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 20. 10 - He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 20.10 - And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 20.10 - Y reunieron Moisés y Aarón a la congregación delante de la peña, y les dijo: °Oíd ahora, rebeldes! ¿Os hemos de hacer salir aguas de esta peña?

Bible en latin - Vulgate

Nombres 20.10 - congregata multitudine ante petram dixitque eis audite rebelles et increduli num de petra hac vobis aquam poterimus eicere

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 20.10 - καὶ ἐξεκκλησίασεν Μωυσῆς καὶ Ααρων τὴν συναγωγὴν ἀπέναντι τῆς πέτρας καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατέ μου οἱ ἀπειθεῖς μὴ ἐκ τῆς πέτρας ταύτης ἐξάξομεν ὑμῖν ὕδωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 20.10 - Und Mose und Aaron versammelten die Gemeinde vor dem Felsen; und er sprach: Höret doch, ihr Widerspenstigen: Aus diesem Felsen sollen wir euch Wasser verschaffen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 20:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !