Comparateur des traductions bibliques
Nombres 20:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 20:1 - Toute l’assemblée des enfants d’Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès. C’est là que mourut Marie, et qu’elle fut enterrée.

Parole de vie

Nombres 20.1 - Toute la communauté d’Israël arrive dans le désert de Tsin pendant le premier mois, et elle s’installe à Cadès. Miriam meurt à cet endroit et on l’enterre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20. 1 - Toute l’assemblée des enfants d’Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès. C’est là que mourut Marie, et qu’elle fut enterrée.

Bible Segond 21

Nombres 20: 1 - Toute l’assemblée des Israélites arriva dans le désert de Tsin le premier mois et le peuple s’arrêta à Kadès. C’est là que Miriam mourut et fut enterrée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 20:1 - Le premier mois de l’année, toute la communauté des Israélites parvint au désert de Tsîn. Le peuple établit son campement à Qadech. C’est là que mourut Miryam et qu’elle fut enterrée.

Bible en français courant

Nombres 20. 1 - Toute la communauté d’Israël arriva dans le désert de Tsin au cours du premier mois et s’installa à Cadès. C’est là que Miriam mourut et qu’elle fut enterrée.

Bible Annotée

Nombres 20,1 - Et les fils d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, dans le premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès. Marie mourut en ce lieu, et elle y fut enterrée.

Bible Darby

Nombres 20, 1 - Et les fils d’Israël, toute l’assemblée, vinrent au désert de Tsin, le premier mois ; et le peuple habita à Kadès ; et Marie mourut là, et y fut enterrée.

Bible Martin

Nombres 20:1 - Or les enfants d’Israël, [savoir] toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Tsin au premier mois ; et le peuple demeura à Kadès, et Marie mourut là, et y fut ensevelie.

Parole Vivante

Nombres 20:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 20.1 - Or, les enfants d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, au premier mois, et le peuple s’arrêta à Kadès ; et Marie mourut là, et y fut ensevelie.

Grande Bible de Tours

Nombres 20:1 - Au premier mois*, toute la multitude des enfants d’Israël vint au désert de Sin, et le peuple demeura à Cadès. Marie* mourut, et fut ensevelie au même endroit.
De la quarantième année. Moïse, dans sa narration, passe tout d’un coup de la seconde année depuis la sortie d’Égypte, à la quarantième, peut-être pour décrire le droit chemin par lequel le peuple de Dieu, après avoir erré si longtemps dans le désert, arriva enfin dans la terre promise.
Marie était plus âgée que ses frères, Aaron et Moïse. On croît qu’elle mourut à l’âge de cent trente ans. Plusieurs saints Pères enseignent qu’elle vécut dans l’état de virginité. Elle concourut à sauver des eaux Moïse, le libérateur du peuple d’Israël, et elle joua un rôle important durant le voyage dans le désert. Elle a été regardée comme une figure de Marie, la Vierge par excellence, qui eut une si grande part à notre rédemption.

Bible Crampon

Nombres 20 v 1 - Les enfants d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Sin, dans le premier mois, et le peuple séjourna à Cadès. C’est là que mourut Marie et qu’elle fut enterrée.

Bible de Sacy

Nombres 20. 1 - Au premier mois de la quarantième année , toute la multitude des enfants d’Israël vint au désert de Sin ; et le peuple demeura à Cadès. Marie mourut là, et fut ensevelie au même lieu.

Bible Vigouroux

Nombres 20:1 - Au premier mois (de la quarantième année, note), toute la multitude des enfants d’Israël vint au désert de Sin ; et le peuple demeura à Cadès. Là mourut Marie, et elle fut ensevelie au même lieu.
[20.1 Les chapitres 20 à 36 des Nombres racontent les événements accomplis et les lois promulguées pendant les dix premiers mois de la quarantième année de la sortie d’Egypte. ― A Cadès. A Cadèsbarné, M. Trumbull, qui a publié un livre sur Cadèsbarné, décrit ainsi cette oasis : « Au nord-est de cet endroit pittoresque, on voit une petite colline rocheuse que Rowlands a regardée comme le rocher frappé par Moïse pour en faire sortir de l’eau. De cette éminence sort un ruisseau abondant. Un puits circulaire, maçonné depuis le fond avec des pierres calcaires rongées par le temps, était le premier récipient de l’eau. Une auge en marbre était près de ce puits. Elle était plus travaillée que les auges de Bersabée, mais elle accusait également un art primitif. Le nom de l’oasis est encore Cadès. »]

Bible de Lausanne

Nombres 20:1 - Les fils d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, le premier mois, et le peuple habita à Kadesch ; et Marie mourut là et y fut enterrée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 20:1 - And the people of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And Miriam died there and was buried there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 20. 1 - In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 20.1 - Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 20.1 - Llegaron los hijos de Israel, toda la congregación, al desierto de Zin, en el mes primero, y acampó el pueblo en Cades; y allí murió María, y allí fue sepultada.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 20.1 - veneruntque filii Israhel et omnis multitudo in desertum Sin mense primo et mansit populus in Cades mortuaque est ibi Maria et sepulta in eodem loco

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 20.1 - καὶ ἦλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσα ἡ συναγωγή εἰς τὴν ἔρημον Σιν ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ καὶ κατέμεινεν ὁ λαὸς ἐν Καδης καὶ ἐτελεύτησεν ἐκεῖ Μαριαμ καὶ ἐτάφη ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 20.1 - Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel kam in die Wüste Zin, im ersten Monat, und das Volk blieb zu Kadesch. Und Mirjam starb daselbst und ward daselbst begraben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 20:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !